N1句型
N + めく
句型:〜めく
~像、帶有~的氣息、有~的感覺
meku
📖 說明
【接續】 名詞 + めく → 動詞化、活用如 G1 動詞(〜めいた/〜めいて/〜めく)。 常見搭配:「春めく」「謎めく」「皮肉めく」「説教めく」「冗談めく」。
【意思】 表達「散發出某種氣息、像~的樣子、帶有~的感覺」。 固定搭配多、無法自由創造任何名詞 + めく。 中文像「~像」「帶有~氣息」「有~的味道」「彷彿~的感覺」。 書面語、文學、隨筆、評論常見、會話偏文學感。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①〜めく:固定搭配為主、文藝氣息濃、強調「散發~氣息」。
②〜ぽい:N3、口語常用、「像~的樣子」、自由度高。
③〜らしい(外觀):「像~的樣子」、會話常用、語感較輕。
④〜のような:純粹比喻、語感最廣。
【常見固定搭配】 ・春めく:開始有春天氣息(季節) ・謎めいた:充滿謎團的(神秘) ・皮肉めいた:帶有諷刺意味的 ・説教めいた:帶有說教意味的 ・言い 訳めいた:像在找藉口的
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
× 子供めく 笑顔。(無此搭配)
○ 謎めいた 笑顔。(神秘的笑容)
固定搭配為主、無法自由套用、把「春/謎/皮肉/説教/冗談/言い訳」當套組記下。
💬 例句 (7)
- 1
三月に 入り、陽明山も ようやく 春めいて きた。
進入三月、陽明山總算有了春天的氣息。
- 2
柴犬は 謎めいた 笑いを 浮かべて、飼い 主を 見て いる。
柴犬露出神秘的笑容、看著飼主。
- 3
彼女の 言葉には どこか 皮肉めいた 響きが あった。
她的話語中總帶著一絲諷刺的味道。
- 4
説教めいた 話は 聞きたく ない。
我不想聽帶有說教味道的話。
- 5
言い 訳めいた 説明を されても、納得できない。
就算給我聽起來像找藉口的解釋、我也無法接受。
- 6
冗談めいた 口調で 言って いたが、本心は どうだろうか。
雖然用像玩笑的口吻說、但真心如何就不知道了。
- 7
大稻埕の 古めかしい 洋館には、どこか 謎めいた 雰囲気が 漂って いた。
大稻埕的古老洋房、總帶著一股神秘的氣息。
#氣息#meku#文藝#書面#比喻
最後更新:2026-05-03
