N2句型
〜中を
在百忙之中/在~狀況下(致謝・致歉固定句)
naka-wo
📖 說明
【接續】 N(の)/い形容詞/V普通形+中を。 例:「お 忙しい 中を」「お 休みの 中を」「雨の 中を」「暑い 中を」。
【意思】 表示「在某種狀況下、勞煩對方做了什麼」。 後句多為感謝・致歉內容:「ありがとうございます」「申し訳ございません」「お 越し いただき」。 語感非常正式、商務、致詞、信件固定句型。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜中を」:正式致謝・致歉、勞煩對方。
②「〜中に」:時間範圍內(→ pattern-naka-de 不同)。
③「〜中」:使用中・通話中(接尾詞)。
→「〜中を」獨有「在那種狀況下還麻煩你」的客氣感。
【固定パターン】 「お 忙しい 中を、お 越し いただき ありがとうございます」(謝謝您百忙之中前來)。 「雨の 中を ご 足労 いただき」(雨天還勞煩您前來)。 → 婚禮致詞、商務簡報必出。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
會話中說「お 忙しい 中を ありがとうございます」是固定的禮貌句、不是字面意思。
→ 商務電話、會議開頭必背。
💬 例句 (7)
- 1
お 忙しい 中を、お 越し いただき まことに ありがとうございます。
在您百忙之中蒞臨,誠摯感謝。
- 2
雨の 中を ご 足労 いただき、恐縮です。
雨天還勞煩您前來,實在不好意思。
- 3
お 休みの 中を 失礼いたします。
在您休假期間打擾了。
- 4
お 食事の 中を 申し 訳 ございません。
在您用餐時打擾,非常抱歉。
- 5
暑い 中を、ご 来店 ありがとうございます。
酷暑之中蒞臨小店,謝謝。
- 6
連休中の 中を ご 対応 いただき 感謝 いたします。
連假期間還承蒙您處理,致上感謝。
- 7
台風の 中を 会場まで 来て 下さり、ありがとうございました。
颱風天還來到會場,謝謝您。
#致謝#正式#中を#naka-wo#商務
最後更新:2026-05-03
