N1句型
〜なくて済む
不用〜也行/不必〜(避免麻煩、得以省事)
nakute sumu
📖 說明
【接續】 V否定形「〜ない」→「〜なくて」+済む。 例:行く → 行かなくて済む、謝る → 謝らなくて済む、する → しなくて済む。 また書面:「〜ずに済む」も可、意思相同。
【意思】 表示「幸好不用〜/不需要〜也能解決」。 說話者表達因為某個原因、原本必須做的事情得以避免、有「鬆一口氣」的語感。 常與「〜おかげで/〜から/〜ので」等表示原因的句子連用。 暗示:原本是必須做的(麻煩・不愉快的事)、結果得以省下來。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜なくて済む」:表「不用〜也行」、含「鬆一口氣」的語感。
②「〜ずに済む」:書面、與「〜なくて済む」同義、可互換。
③「〜なくてもいい」:表「不做也可以」、單純的許可、無「省事」的語感。
④「〜ないで済む」:與「〜なくて済む」近似、可互換、稍微口語。
→「〜なくて済む」獨有「原本要做、結果免了、慶幸」的語感。
🆚比較・混淆
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 與「〜なくてもいい」混淆 → 不同!
「〜なくてもいい」=不做也行(許可)。
「〜なくて済む」=幸好不用做(慶幸、避免麻煩)。
× 翻成「不結束」→ 字面誤譯!「済む」這裡是「解決・了結」之意。
× 用於原本就不必做的事 → 不自然。本 pattern 暗示「原本是必須的」。
例:×「食べなくて済む」(在沒有必須吃的前提下)→ 不自然。
○「残業しなくて済む」(原本要加班、結果免了)→ 自然。
口訣:原本要做的麻煩事、幸好免了 → 「〜なくて済む」。
💬 例句 (7)
- 1
友達が車を貸してくれたので、タクシーを使わなくて済んだ。
朋友借我車、所以不用搭計程車也行了。
- 2
幸い傷は浅く、手術を受けなくて済んだ。
幸好傷勢輕微、不用接受手術也行了。
- 3
同僚が手伝ってくれたおかげで、残業しなくて済んだ。
多虧同事幫忙、所以不用加班也行了。
- 4
誤解がすぐに解けたので、謝らなくて済んだのは幸いだった。
誤會很快就解開了、不用道歉也算解決、真是萬幸。
- 5
オンライン会議のおかげで、遠方まで出張しなくて済むようになった。
多虧線上會議、不用遠赴出差也行了。
- 6
事前に確認しておいたおかげで、大きなトラブルにならずに済んだ。
幸虧事先確認、沒有釀成大麻煩也得以解決。
- 7
家族が協力してくれるので、一人ですべてを抱え込まなくて済んでいる。
家人都會協助、所以不用一個人扛起所有事情。
#回避#慶幸#〜なくて済む#nakute-sumu#N1#結果
最後更新:2026-05-03
