N1句型
〜に言わせてもらえば
要我說的話/按我的看法(自我意見表達、稍帶謙遜的鋪墊)
ni iwasete moraeba
📖 說明
【接續】 N(多為「私」「僕」等表自身的詞)+に言わせてもらえば。 例:私に言わせてもらえば、専門家に言わせてもらえば。 類似形式:「〜に言わせれば」「〜に言わせると」。
【意思】 表示「從〜的立場來說/要〜來說的話」。 用於說話者表達自己(或第三者)的個人意見、是一種意見表達的鋪墊。 含「我這個人來說的話」、有時帶有稍微強硬・有自信的語感、暗示「雖然他人有不同看法、但我認為〜」。 後句多接與一般觀點不同的看法、或強調自己的立場。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜に言わせてもらえば」:較委婉、有「請容我說一下」的語感、可用於正式場合。
②「〜に言わせれば」:直接、稍強硬、口語。
③「〜から言えば」:客觀、表「從〜的角度來看」。
④「個人的には」:表「就個人而言」、語氣中性。
→「〜に言わせてもらえば」獨有「表達異見的禮貌鋪墊」的語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 翻成「讓〜說的話」→ 字面理解錯誤!這裡的「もらえば」是說話者請求讓自己發言的客氣表達。
× 對長輩・上司使用 → 雖比「〜に言わせれば」委婉、但仍含「請容我直言」的語感、需注意場面。
× 用於陳述客觀事實 → 不適合。這個 pattern 是表達主觀意見。
口訣:表達自己的意見、稍微禮貌的鋪墊 → 「〜に言わせてもらえば」。
💬 例句 (7)
- 1
私に言わせてもらえば、今回の計画には無理がある。
要我說的話,這次的計畫太勉強了。
- 2
専門家に言わせてもらえば、この判断は時期尚早だ。
從專家的角度來說,這個判斷為時尚早。
- 3
長年この業界にいる私に言わせてもらえば、彼の手腕は本物だ。
以在這行多年的我來說,他的能力是真材實料。
- 4
母親に言わせてもらえば、子育てに正解はない。
以一個母親的角度來說,育兒沒有標準答案。
- 5
僕に言わせてもらえば、彼の意見は的外れだと思う。
要我說的話,我覺得他的意見離題了。
- 6
現場で働く者に言わせてもらえば、こんなマニュアルは役に立たない。
從現場工作的人來說,這種手冊根本沒用。
- 7
消費者に言わせてもらえば、値段のわりに品質が悪すぎる。
從消費者的立場來說,以價格而言品質太差了。
#意見表達#鋪墊#〜に言わせてもらえば#ni-iwasete-moraeba#N1#主觀
最後更新:2026-05-10
