東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N1句型

〜にしてみると

從〜的角度來看/站在〜的立場想(視點轉換、體諒對方)

ni shite miru to

📖 說明

【接續】 N(多為人物じんぶつ立場たちば)+にしてみると類似るいじけい:「〜にしてみれば」「〜にしたら」「〜にとっては」、いずれも視点してん転換てんかんあらわす。 例:おやおやにしてみるとども → どもにしてみると外国人がいこくじん外国人がいこくじんにしてみると

【意思】 表示「站在〜的立場・從〜的角度來想的話」。 說話者替對方設身處地思考、暗示「普通ふつう大家可能不這麼想、但對〜來說是這樣」。 後句多接對方的感情かんじょう判断はんだん事情じじょう。 含體諒・共感きょうかん的語感。

🆚比較・混淆
【類似比較】 ①「〜にしてみると/にしてみれば」:強調「站在對方立場」、含體諒語感。 ②「〜にとっては」:中性、表「對〜而言」、無體諒色彩。 ③「〜からうと」:表「從〜的角度說」、較客觀分析。 ④「〜の立場たちばからうと」:書面、強調立場。 →「〜にしてみると」獨有「替對方設想・共感きょうかん」的語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】 台灣人最大陷阱: × 對自己使用 → 不自然。「〜にしてみると」是替別人思考的表達、對自己應用「わたしにとっては」。 × 後句接客觀數據・無感情判斷 → 不搭。應接對方的感受・處境。  例:×「政府せいふにしてみると予算よさん10兆円じゅっちょうえんだ」→ 應為「〜にとっては」。  ○「どもにしてみると、おや言葉ことばおもすぎる」。 口訣:替對方設身處地、體諒語感 → 「〜にしてみると」

💬 例句 (7)

  1. 1

    おやにしてみると、どもの独立どくりつうれしくもさびしいものらしい。

    從父母的角度看,孩子的獨立既開心又寂寞。

  2. 2

    外国人がいこくじんにしてみると、日本にほん満員まんいん電車でんしゃしんじられない光景こうけいだろう。

    從外國人的角度看,日本的擁擠電車應該是難以置信的景象吧。

  3. 3

    新人しんじんにしてみると、毎日まいにち残業ざんぎょう当然とうぜんのことではないはずだ。

    從新人的角度看,每天加班應該不該被視為理所當然。

  4. 4

    被災者ひさいしゃにしてみると、復興ふっこうおくれはえがたい苦痛くつうちがいない。

    從災民的角度看,重建的延遲想必是難以忍受的痛苦。

  5. 5

    採用さいよう担当者たんとうしゃにしてみると、応募者おうぼしゃ本音ほんねるのはむずかしい。

    從招募負責人的角度看,要瞭解應徵者的真心話相當困難。

  6. 6

    留学生りゅうがくせいにしてみると、敬語けいご使つかけは最大さいだい難関なんかんだろう。

    從留學生的角度看,敬語的區分使用恐怕是最大的難關吧。

  7. 7

    経営者けいえいしゃにしてみると、社員しゃいん離職りしょくおおきな痛手いたでかんじられる。

    從經營者的角度看,員工離職會被視為很大的損失。

#視點轉換#立場#〜にしてみると#ni-shite-miru-to#N1#體諒
最後更新:2026-05-10