東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N1句型

〜ていただけあって

不愧是〜/不負〜(肯定的成果評價、強調努力與結果相符)

te itadakeatte

📖 說明

【接續】 Vテ形てけいいただけあって(V+ているだけあって 的縮約)。 例:修業しゅぎょうしている → 修業しゅぎょうているだけあって練習れんしゅうしている → 練習れんしゅうているだけあって努力どりょくしている → 努力どりょくているだけあって。 本來形是「〜ているだけあって」、口語可縮約為「〜てるだけあって」。 注意:本 pattern 是「〜ているだけあって」、不是混同的「〜ていただける」(敬語)。

【意思】 表示「不愧是〜/不負〜的努力/果然是〜」。 用於說話者對某人・物的卓越表現給予肯定的成果評價、強調「努力/資歷/經驗」與「結果」相符。 後句多接該人・物的優秀表現・卓越成果。 書面・口語皆可、評論・讚美時常用。

🆚比較・混淆
【類似比較】 ①「〜ているだけあって」:肯定的成果評價、努力與結果相符。 ②「〜だけに」:與「〜だけあって」近似、但「だけに」可表負面結果。 ③「〜さすが〜だけあって」:強調「果然不愧是〜」、語氣更強。 ④「〜にふさわしい」:表「值得〜的」、與成果評價語感不同。 →「〜ているだけあって」獨有「持續努力的成果認可」的肯定語感。
🆚比較・混淆
【台灣人混同ポイント】 台灣人最大陷阱: × 與敬語「〜ていただける」混淆 → 完全不同!  「〜ていただける」=敬語「能請您〜」。  「〜ているだけあって」=「不愧是有〜的人」。 × 後句接負面結果 → 不自然。本 pattern 限正面・肯定的成果。  負面結果應用「〜だけに、残念ざんねんだ」。 × 接續錯誤:「修業しゅぎょうしただけあって」(過去形)也可、但「修業しゅぎょうしているだけあって」更強調「持續中」。 口訣:持續努力+對應的成果 → 「〜ているだけあって」=不愧是〜

💬 例句 (7)

  1. 1

    長年ながねん修業しゅぎょうしているだけあって、かれ料理りょうり絶品ぜっぴんだ。

    不愧是長年修業,他的料理真是一絕。

  2. 2

    毎日まいにち練習れんしゅうしているだけあって、彼女かのじょのピアノは素晴すばらしい。

    不愧是每天練習,她的鋼琴真是出色。

  3. 3

    専門家せんもんかとして活動かつどうしているだけあって、かれ説明せつめいかりやすい。

    不愧是身為專家在活動,他的說明很容易理解。

  4. 4

    おさなころから海外かいがいらしているだけあって、かれ英語えいご発音はつおんがきれいだ。

    不愧是從小就在海外生活,他的英語發音很漂亮。

  5. 5

    名人めいじん手作てづくりしているだけあって、この陶器とうきあじわいぶかい。

    不愧是名人手工製作,這個陶器韻味十足。

  6. 6

    きびしい訓練くんれんけているだけあって、かれらのうごきには無駄むだがない。

    不愧是接受過嚴格訓練,他們的動作沒有任何多餘。

  7. 7

    熟練じゅくれん職人しょくにん仕上しあげているだけあって、この家具かぐ細部さいぶまでうつくしい。

    不愧是熟練的職人完工,這件家具連細節都很美。

#評價#成果#〜ているだけあって#te-itadakeatte#N1#肯定
最後更新:2026-05-03