N1句型
〜ていただけあって
不愧是〜/不負〜(肯定的成果評價、強調努力與結果相符)
te itadakeatte
📖 說明
【接續】 Vテ形+いただけあって(V+ているだけあって 的縮約)。 例:修業している → 修業しているだけあって、練習している → 練習しているだけあって、努力している → 努力しているだけあって。 本來形是「〜ているだけあって」、口語可縮約為「〜てるだけあって」。 注意:本 pattern 是「〜ているだけあって」、不是混同的「〜ていただける」(敬語)。
【意思】 表示「不愧是〜/不負〜的努力/果然是〜」。 用於說話者對某人・物的卓越表現給予肯定的成果評價、強調「努力/資歷/經驗」與「結果」相符。 後句多接該人・物的優秀表現・卓越成果。 書面・口語皆可、評論・讚美時常用。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜ているだけあって」:肯定的成果評價、努力與結果相符。
②「〜だけに」:與「〜だけあって」近似、但「だけに」可表負面結果。
③「〜さすが〜だけあって」:強調「果然不愧是〜」、語氣更強。
④「〜にふさわしい」:表「值得〜的」、與成果評價語感不同。
→「〜ているだけあって」獨有「持續努力的成果認可」的肯定語感。
🆚比較・混淆
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 與敬語「〜ていただける」混淆 → 完全不同!
「〜ていただける」=敬語「能請您〜」。
「〜ているだけあって」=「不愧是有〜的人」。
× 後句接負面結果 → 不自然。本 pattern 限正面・肯定的成果。
負面結果應用「〜だけに、残念だ」。
× 接續錯誤:「修業しただけあって」(過去形)也可、但「修業しているだけあって」更強調「持續中」。
口訣:持續努力+對應的成果 → 「〜ているだけあって」=不愧是〜。
💬 例句 (7)
- 1
長年修業しているだけあって、彼の料理は絶品だ。
不愧是長年修業,他的料理真是一絕。
- 2
毎日練習しているだけあって、彼女のピアノは素晴らしい。
不愧是每天練習,她的鋼琴真是出色。
- 3
専門家として活動しているだけあって、彼の説明は分かりやすい。
不愧是身為專家在活動,他的說明很容易理解。
- 4
幼い頃から海外で暮らしているだけあって、彼の英語は発音がきれいだ。
不愧是從小就在海外生活,他的英語發音很漂亮。
- 5
名人が手作りしているだけあって、この陶器は味わい深い。
不愧是名人手工製作,這個陶器韻味十足。
- 6
厳しい訓練を受けているだけあって、彼らの動きには無駄がない。
不愧是接受過嚴格訓練,他們的動作沒有任何多餘。
- 7
熟練の職人が仕上げているだけあって、この家具は細部まで美しい。
不愧是熟練的職人完工,這件家具連細節都很美。
#評價#成果#〜ているだけあって#te-itadakeatte#N1#肯定
最後更新:2026-05-03
