N1句型
N + にかこつけて
句型:〜にかこつけて
藉口~、找~當理由(含負面語感)
ni kakotsukete
📖 說明
【接續】 名詞 + にかこつけて。 動詞要先接「〜こと」名詞化(例:忙しい ことにかこつけて)。
【意思】 表達「並非真心、而是把~當作藉口、用來做別的事」。 含明顯負面語感、暗示「其實另有目的、用前句當擋箭牌」。 中文像「藉口~」「拿~當理由」「以~為由」。 書面語、評論、報導常用、會話偏正式或帶嘲諷。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①〜にかこつけて:負面、藉口、有「真實目的另在他處」的潛台詞。
②〜を 口実に:意思幾乎一樣、固定句型。
③〜を 理由に:中性、純粹「以~為由」、不一定是藉口。
④〜に 託けて:同源詞彙、寫法之一、意思相同。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
×「仕事にかこつけて 頑張って いる」(正面意義不能用)。
○「仕事にかこつけて、飲み 会に 毎晩 出かけて いる」(藉口工作、其實是去喝酒)。
用在含「貶意/嘲諷/批判」的語境才自然。
台灣華語「藉口〜」就是這個句型、用「を口実に」也行、但「にかこつけて」更帶嘲諷的書面感、寫評論文章用最有力。
【記憶トリック】 「託ける」=「假借」。把它記成「假借 N 之名行另一件事」。台灣人最容易共感的場景:「出張にかこつけて 観光」「勉強にかこつけて カフェ 巡り」「柴犬の 散歩にかこつけて 夜市」、把生活雞毛蒜皮挖出小心機=這個句型最自然。
💬 例句 (7)
- 1
誕生日にかこつけて、夜市で 夜中まで 食べて しまった。
藉口慶生、在夜市吃到半夜。
- 2
仕事にかこつけて、夜遅くまで 飲みに 行って いる。
藉口加班、深夜還在外面喝酒。
- 3
東京出張にかこつけて、ついでに 秋葉原で 買い 物を 楽しんで いる 社員もいる。
也有員工藉口去東京出差、順便在秋葉原採購一番。
- 4
体調不良にかこつけて、会議を 欠席した。
藉口身體不適、缺席了會議。
- 5
柴犬の 散歩にかこつけて、近所の 豆花屋に 毎日 寄って いる。
藉口帶柴犬散步、每天都繞去附近的豆花店報到。
- 6
子供の 世話にかこつけて、家事を 全く しない 夫に 困って いる。
為藉口照顧孩子、卻完全不做家事的老公感到困擾。
- 7
取材にかこつけて、台湾の 有名人に 会おうとする 記者もいる。
也有記者藉口採訪、想接近台灣的名人。
#藉口#ni kakotsukete#負面#書面
最後更新:2026-05-03
