N2句型
〜には当たらない
用不著~/犯不著~(評論口氣)
niwa-ataranai
📖 說明
【接續】 V辭書形+には 当たらない。 常用動詞:驚く/非難する/褒める/悲しむ/同情する 等表「情感反應」的動詞。
【意思】 表達「沒有必要做那種反應」、含說話者的評論・看法。 前面通常先描述某狀況、再用「には當たらない」否定該情感反應。 中文像「用不著~」「犯不著~」「不必~」「不值得~」。 書面語感、評論、社論、新聞中常見。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜には 当たらない」:對「情感反應」的否定(不必驚訝・不必責難)。
②「〜には 及ばない」:對「動作必要性」的否定(→ pattern-niwa-oyobanai)。
③「〜なくて いい」:口語、最一般的「不必~」、無評論感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
× ご 飯を 食べるには 当たらない。(不是情感反應、不適合)
○ 彼が 合格したのは、驚くには 当たらない。(他平時很努力、合格不令人意外)
後句必須是「對某事的情感反應」、才合適。
💬 例句 (7)
- 1
彼が 合格したのは、驚くには 当たらない。毎日 10時間 勉強して いたから。
他考過用不著驚訝,因為他每天念十小時的書。
- 2
柴犬が 靴下を 噛んだ くらいで、怒るには 当たらない。子犬だから。
柴犬只是咬咬襪子而已,犯不著生氣,畢竟還是幼犬。
- 3
この くらいの ことで、わざわざ 褒めるには 当たらない。
這點小事,用不著特地誇獎。
- 4
失敗するのは 当然だから、悲しむには 当たらない。
失敗是當然的,犯不著難過。
- 5
真面目な 彼の こと、遅刻を 心配するには 当たらない。
他向來認真,用不著擔心他遲到。
- 6
あの 程度の 結果なら、満足するには 当たらない。
那種程度的結果,犯不著滿足。
- 7
子どもの いたずらだから、怒るには 当たらない。
只是孩子的惡作劇,犯不著生氣。
#評論#不必#niwa-ataranai#当たらない#書面
最後更新:2026-05-03
