N2敬語
〜(さ)せて いただけないでしょうか
能否讓我~/可以容我~嗎(最鄭重的請求)
sasete-itadakenai-deshou-ka
📖 說明
【接續】 V使役形(させる/せる)+て いただけないでしょうか。 例:「休む」→「休ませて いただけない でしょうか」、「確認する」→「確認させて いただけない でしょうか」。
【意思】 是「請對方允許自己做某事」的最鄭重表現。 相當於中文「能否讓我~」「可以容我~嗎」「不知是否可以~」。 商務 e-mail、面試、初次拜訪客戶、向上司提案時必用。
🆚比較・混淆
【類似比較】
強度排序(從輕→重):
①「〜ても いいですか」:日常許可。
②「〜させて ください」:請求「請讓我~」、口語可。
③「〜させて いただけますか」:商務鄭重。
④「〜させて いただけないでしょうか」:最鄭重、含「不知是否可以」。
⑤「〜させて いただきたいのですが」:稍緩、保留空間。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
中文邏輯「我想做」直譯為「私は〜したい」、商務上太直接。
要轉成「對方允許 + 我做」的雙層敬意:
「明日 休みたい」(直接)
→「明日 休ませて いただけない でしょうか」(鄭重)
第一次跟客戶接觸、提案、請假、發 e-mail 必背、N2 商務閱讀必出。
💬 例句 (6)
- 1
体調が 悪い ので、明日 お 休みさせて いただけないでしょうか。
因為身體不舒服,能否讓我明天請假?
- 2
少し 考えさせて いただけないでしょうか。
可以容我考慮一下嗎?
- 3
資料を 確認させて いただけないでしょうか。
能否讓我確認一下資料?
- 4
この 件に 関して、後日 ご 連絡させて いただけないでしょうか。
關於此事,能否容我日後再聯絡?
- 5
会議に 同席させて いただけないでしょうか。
能否讓我列席參加會議?
- 6
ご 都合が よろしければ、来週 お 伺いさせて いただけないでしょうか。
如果方便的話,能否讓我下週去拜訪?
#敬語#請求#鄭重#sasete-itadakenai-deshou-ka
最後更新:2026-05-03
