N1句型
〜たところで
即使〜也〜(即使做了也沒意義/結果不變)
ta tokoro de
📖 說明
【接續】 V過去形(た形)+ところで。 例:必死になった+ところで、急いだ+ところで、謝った+ところで。
【意思】 表示「即使做了〜、結果也不會〜(多為否定)」、含無意義・徒勞之語感。 後句多接否定・無意義的結果、表示「無論如何努力都改變不了」。 書面・口語都用、N1 出題頻繁。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜たところで」:即使做了也無意義、後句多否定。
②「〜ても」:純粹假設讓步、中性。
③「〜たって」:口語、「即使〜也〜」、近義。
④「〜にしたところで」:書面、近義較中性。
→「〜たところで」獨有「即使〜也無意義」之徒勞語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 與「〜たところ」(〜的時候)混同 → 完全不同!
「〜たところ、〜」=「〜了之後、發現〜」(接續)。
「〜たところで、〜」=「即使〜也〜」(讓步)。
× 後句接肯定 → 不自然、本句後句多為否定。
× タ形以外 → ×「必死になるところで」→ 應為過去形「必死になった」。
口訣:即使〜也沒用 → 「〜たところで+否定」。
【相關連結】參考既存「〜たところ(剛~完/結果~)」(N2 同類表現、本站 /grammar/pattern-ta-tokoro)。
💬 例句 (5)
- 1
社長一人が必死になったところで、会社が変わるとは思えない。
即使社長一個人拼命,也不認為公司會改變。
- 2
今から急いだところで、間に合わないだろう。
現在再趕,也來不及了吧。
- 3
謝ったところで、失った信頼は戻らない。
即使道歉了,失去的信任也回不來。
- 4
いくら頑張ったところで、彼に勝つことは難しい。
再怎麼努力,也很難贏過他。
- 5
泣いたところで、状況は変わらないよ。
即使哭了,狀況也不會改變喔。
#讓步#徒勞#〜たところで#ta-tokoro-de#N1#無意義
最後更新:2026-05-10
