N2句型
〜てまで
不惜做到~/甚至到~的程度(含批判・驚訝)
te-made
📖 說明
【接續】 Vて形+まで。 後句多為「欲しい/必要が ある/〜たい/〜たくない」等強烈意志或批判句。
【意思】 表示「不惜做到極端的 A、也要實現 B」、強調「A 的代價過大」、含說話者的批判・驚訝・反對語氣。 中文像「不惜~地~」「甚至到~的程度」「為了~連~都做」。 常見搭配:嘘を ついて まで/借金して まで/徹夜して まで/体を 壊して まで。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜てまで」:批判・驚訝、表「代價過大」。
②「〜までして」:意思相同、N+までして。例:「借金までして」。
③「〜までもない」:「不必到~的程度」、相反意思(已收 N2 `pattern-iu-mademo-nai`)。
④「〜ほど」:純粹「程度」、無批判(→ pattern-hodo)。
→「〜てまで」獨有「負面評價」、不能用於正面讚揚。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
×「頑張って まで 勉強する」(一般努力 NG、語感矛盾)。
○「体を 壊して まで 仕事する 必要が ある?」(過度・有代價、批判語氣 OK)。
→ 必須是「付出極端代價」、不能用於普通的努力。
【記憶トリック】 「て」(動作)+「まで」(甚至)=「甚至做到那種程度」=「不惜~」。 台灣人常聽家人念:「借金して まで 名ブランドを 買う 必要が あるの?」=有需要不惜借錢買名牌嗎? 柴犬場面:「柴犬に 会いに 北海道まで 飛んで まで 行った」=不惜飛到北海道也要見柴犬。
💬 例句 (7)
- 1
借金して まで、名ブランドの バッグを 買う 必要が あるの?
有必要不惜借錢買名牌包嗎?
- 2
体を 壊して まで、働くべきでは ない。
不該不惜搞壞身體去工作。
- 3
嘘を ついて まで 勝ちたいとは 思わない。
我不會想要不惜說謊也要贏。
- 4
柴犬カフェに 行くために、朝 早く 並んで まで 整理券を 取った。
為了去柴犬咖啡廳、不惜一早排隊拿號碼牌。
- 5
友達を 裏切って まで、出世したいとは 思わない。
我不會想要不惜背叛朋友也要升官。
- 6
徹夜して まで、ドラマの 続編を 見たく なる ほど 面白い。
好看到讓人不惜熬夜也要追續集。
- 7
家族を 犠牲に して まで、仕事を 選ぶべきでは ない。
不該犧牲家人也要選工作。
#代價#批判#てまで#te-made#極端
最後更新:2026-05-03
