N2句型
〜ても〜なくても
不管~還是不~/不論~與否(無論結果都一樣)
temo-nakutemo
📖 說明
【接續】 Vて+も+Vない形+くても。 例:「行く」→「行っても 行かなくても」。 例:「食べる」→「食べても 食べなくても」。
【意思】 並列正反兩種情況、表示「無論做還是不做、結果都一樣」。 後句必為不變的結論:「結果は同じ」「変わらない」「OK だ」「関係ない」。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜ても〜なくても」:正反並列、強調無論如何結果一樣。
②「〜にしても〜にしても」:書面、列舉多種情況(→ pattern-ni-shitemo)。
③「〜であれ〜であれ」:N1、書面莊重。
→ 三者意思相近、N2 用「ても〜なくても」最自然。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
中文「去不去都可以」直譯成「行くか 行かないか」是錯誤。
要用「行っても 行かなくても 大丈夫」才地道。
💬 例句 (6)
- 1
参加しても 参加しなくても、会費は 同じです。
不管參不參加,會費都一樣。
- 2
雨が 降っても 降らなくても、明日は 出発します。
不管下不下雨,明天都會出發。
- 3
勉強しても 勉強しなくても、結果は 変わらないと 思って いる。
他覺得讀不讀書結果都一樣。
- 4
食べても 食べなくても、体重が 変わらない。
不管吃不吃,體重都沒變化。
- 5
本人が 来ても 来なくても、会議は 予定通り 行います。
不管本人來不來,會議都按預定舉行。
- 6
賛成しても しなくても、もう 決定した ことだ。
不管贊不贊成,事情都已經定了。
#並列#ても〜なくても#temo-nakutemo#無論
最後更新:2026-05-03
