N2句型
〜と 言っても いい
可說是~/簡直就是~(誇張表達)
to-itte-mo-ii
📖 說明
【接續】 普通形+と 言っても いい。 N/ナA+(だ)と 言っても いい。
【意思】 表示「可以這麼說」「簡直可說是~」、是說話者的主觀評價。 用於誇張・強調、把某事比喻成更極端的東西。 相當於中文「可說是~」「簡直就是~」「稱得上~」。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜と 言っても いい」:主觀允許這樣形容。
②「〜と 言って いい ほど」:「達到可說是~的程度」(→ pattern-to-itte-ii-hodo)。
③「〜と 言える」:書面、客觀「可以說」。
→「ても いい」是允許說、「と言える」是判斷上可說。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
中文「她可說是天才」翻譯:
× 「彼女は 天才です」(普通陳述、無誇張)
○ 「彼女は 天才と 言っても いい」(允許這樣形容)
→ 加上去語感更生動。
💬 例句 (6)
- 1
台北の 夜市は、台湾の 象徴と 言っても いい。
台北的夜市可說是台灣的象徵。
- 2
この 料理は 母の 味と 言っても いい。
這道料理可說是媽媽的味道。
- 3
彼は 柴犬の 専門家と 言っても いい ほどだ。
他可說是柴犬的專家。
- 4
AI の 進歩は、革命と 言っても いい だろう。
AI 的進步,可說是場革命吧。
- 5
この プロジェクトは 失敗だったと 言っても いい 結果に 終わった。
這個專案以可說是失敗的結果告終。
- 6
毎週 会って いるから、家族と 言っても いい 関係です。
每週都見面,可說是家人般的關係。
#評價#と言ってもいい#to-itte-mo-ii#誇張
最後更新:2026-05-03
