N1句型
〜は名ばかりで
〜只是名義上/〜有名無實(名實不符)
wa na bakari de
📖 說明
【接續】 N+は名ばかりで+後句(實際情況相反)。 例:社長+は名ばかりで、春+は名ばかりで、夫婦+は名ばかりで。
【意思】 表示「〜只是名義上、實質上不符」。 含「名稱・頭銜・身分與實際情況有落差」的批判語感。 書面・口語都使用、批判・自嘲の場面で多用。 常與「実際には〜」「実は〜」等對比表現搭配。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜は名ばかりで」:表「有名無實」、含批判。
②「有名無実」:四字熟語、書面、相同意思。
③「形だけの〜」:表「只是形式」、口語自然。
④「名のみの〜」:與「名ばかり」同意、書面。
→「〜は名ばかりで」獨有「名稱與實際的落差、含批判」的語感。
🆚比較・混淆
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 與「〜ばかり」(只是〜)混淆 → 「〜ばかり」是限定、「名ばかり」是固定表現「有名無實」。
× 後接正面な事柄 → 不自然。後句必須是實際情況不符。
× 在正式な場面で直接使う → 可能冒犯、應慎用。
口訣:名稱與實際情況不符、有名無實 → 「〜は名ばかりで」。
出典: 2007 N1 文章文法 57。
【相關連結】參考既存「〜ばかりでなく」(N3 同類表現、本站 /grammar/pattern-bakari-de-naku)。
💬 例句 (5)
- 1
社長といっても名ばかりで、実際には何の権限もない。
雖說是社長,但只是名義上的,實際上沒有任何權限。
- 2
春とは名ばかりで、毎日真冬のような寒さが続いている。
雖說是春天,但只是名義上的,每天還是持續著像隆冬一樣的寒冷。
- 3
休暇は名ばかりで、仕事のメールが絶えず届いている。
休假只是名義上的,工作的郵件不斷地寄來。
- 4
夫婦とは名ばかりで、もう何年もまともに会話がない。
雖說是夫妻,但只是名義上的,已經多年沒有像樣的對話了。
- 5
改革は名ばかりで、実態は何も変わっていない。
改革只是名義上的,實際情況什麼都沒有改變。
#名實不符#批判#〜は名ばかりで#wa-na-bakari-de#N1#有名無實
最後更新:2026-05-10
