N1句型
〜はおろか
不要說〜,連〜也〜(更基本的事都〜的強調)
wa oroka
📖 說明
【接續】 N+はおろか。 例:歩くこと+はおろか、会話+はおろか。 後句多接「〜も」加強對比。
【意思】 表示「不要說〜(簡單的事)、連〜(更基本的事)也〜」。 含強調連基本的事都做不到・不存在的語感。 後句多為否定句、強調事態嚴重。 書面語感較強、評論・報導中常見。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜はおろか」:書面、表「不要說〜連〜也〜」、強調對比。
②「〜はもとより」:表「〜當然不用說」、書面、語氣中性。
③「〜どころか」:表「不要說〜反而〜」、口語・書面皆用。
④「〜はもちろん」:表「〜當然〜」、口語、自然。
→「〜はおろか」獨有「強調連基本的事都〜」的書面語感。
🆚比較・混淆
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 後句接肯定 → 多接否定、強調事態嚴重。
× 與「〜どころか」混淆 → 「〜はおろか」純粹列舉、「〜どころか」含反差。
× 接動詞 → 錯、只接名詞。
口訣:不要說〜連〜也〜、強調基本事也不行 → 「〜はおろか」。
【相關連結】參考既存「〜はおろか(別說~就連~也~)」(N1 同類表現、本站 /grammar/pattern-wa-oroka)。
💬 例句 (5)
- 1
腹を痛めてしまい、歩くことはおろか立つことも難しい。
肚子痛起來,別說走路,連站著都很困難。
- 2
会話はおろか、挨拶もできないほど緊張していた。
別說對話了,緊張到連打招呼都做不到。
- 3
漢字はおろか、ひらがなも読めない子どもがいる。
別說漢字了,連平假名都不會讀的小孩也有。
- 4
海外旅行はおろか、国内旅行すら行ったことがない。
別說國外旅行了,連國內旅行都沒去過。
- 5
料理はおろか、お湯を沸かすことすらできない。
別說做菜了,連燒開水都不會。
#強調#對比#〜はおろか#wa-oroka#N1#書面語
最後更新:2026-05-10
