東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
🎁 JLPT 考前大放出N5〜N1 全題庫・單字・文法 全部免費・無需註冊,陪你衝刺到考試日!前往考前衝刺頁
Author Quotes

ジェーン・オースティン 1 句)

ジェーン・オースティン1775–1817)の名言 1 句。日文原文・繁中翻譯・Iku 老師の文法解說つき。

金持かねもちの 独身男性どくしんだんせいは、かならつましがるものだ。
中譯:凡是有財產的單身男子,必定想娶妻——這是舉世公認的真理。
Iku老師的解說 ▾

英國小說家珍·奧斯汀(ジェーン・オースティン)的代表作『高慢こうまん偏見へんけん』(Pride and Prejudice, 1813) 開頭第一句。原文 "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife." 表面在說「富有的單身男子必定要娶妻」,實際上是反諷——當時英國貴族社會,結婚才是女性唯一的經濟出路,「想娶妻的不是男人,而是周圍急著嫁女兒的母親們」。日語譯本很多,最常見的版本是「独身どくしん財産ざいさんのある おとこかならつまもとめている」。 句型重點: ・「〜しがる」= 第三人稱「想要〜」(自己用「欲しい」,他人用「しがる」),N4 必修。 ・「〜ものだ」= 「就是〜的(普遍真理、本質)」,N3 文型,語氣帶一點教訓味,配上反諷剛剛好。

其他作家