東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
🎁 JLPT 考前大放出N5〜N1 全題庫・單字・文法 全部免費・無需註冊,陪你衝刺到考試日!前往考前衝刺頁
樋口一葉(樋口一葉)的可愛 chibi 風格插畫
Author Quotes

樋口一葉 4 句)

樋口一葉1872–1896)の名言 4 句。日文原文・繁中翻譯・Iku 老師の文法解說つき。

ことば すくなき ひとむねには、よろずおもあふるるなり。
中譯:話少的人的胸中,有萬千思緒奔騰。
Iku老師的解說 ▾

印在五千日圓鈔票上的女作家樋口一葉,24 歲就病逝。她想說:沉默不是無感,是想得太多。學日文時不敢開口的你,可能也是這樣。

まわれば 大門おおもん見返みかえやなぎいと ながけれど、お歯黒はぐろどぶ燈火ともしび うつる 三階さんがいさわぎも に とる ごとく。
中譯:繞過去看,大門邊的見返柳柔軟長垂,黑齒溝的水面映著燈火,三樓的喧囂彷彿伸手可及。
Iku老師的解說 ▾

樋口一葉『たけくらべ』(1895-96) 的開頭。是描寫明治時代吉原よしわら遊郭ゆうかく附近,大音寺前だいおんじまえ的孩子們從夏日祭典到入秋之間,那段初戀與離別的名作中篇。一葉 24 歲就因病過世,是近代日本文學第一位女性巨匠。沒後 130 年,完全 public domain,是五千日圓鈔票上的肖像人物。 給台灣學習者:『たけくらべ』的文體是明治時期的雅文體(介於文語與口語之間),連現代日本人也覺得難。但只要朗讀出聲,那獨特的節奏就會慢慢滲入身體。想感受日語的音樂性,請務必用嘴讀出來。 句型重點: ・「まわれば」= 文語假定「廻ったら」(繞過去之後),ば形在古語與現代是同形,N4。 ・「いと ながけれど」= 古語「非常長,但是」,「いと」=「非常」是古語副詞,N1。 ・「〜ごとく」= 古語「像〜一樣」,N1 比喻型文語。

今宵こよい旧暦きゅうれき十三夜じゅうさんや旧家きゅうかにては 月見つきみを する れいにて。
中譯:今晚是農曆九月十三夜,舊家素有賞此月之習。
Iku老師的解說 ▾

樋口一葉『十三夜じゅうさんや』(1895) 開頭。嫁給富裕高級官吏的お関,再也忍受不了丈夫的冷酷,決意離婚並回到娘家——而那一夜,正是農曆九月十三夜。這是僅次於中秋ちゅうしゅう名月(八月十五夜)的「後之月」,是日本獨有的賞月習俗。一葉 23 歲所作,翌年因肺結核早逝。沒後 130 年,完全 public domain,五千日圓鈔票上的肖像,青空文庫收錄。 給台灣學習者:知道「十三夜」這個詞,與日本人聊到秋天的話題時就能聊得更深一層。它和「中秋節」是兩件事——和台灣的中秋節接近,但是「下一個月圓」,這樣記就能區分。 句型重點: ・「今宵こよい」= 「今夜こんや」的文語形,常見於 N1 文學與俳句。 ・「〜にては」= 古語的「〜では」,N1 文學。 ・「〜する れいにて」= 文語「〜是習以為常的做法」,N1。 ・「旧家きゅうか」= 有由緒ゆいしょ的古老世家,N2 文學。

わたしは まわ灯籠どうろうのやうに、くるくるとして おなところをば あるいて る。
中譯:我就像走馬燈一樣、轉啊轉、總在同一個地方繞圈圈。
Iku老師的解說 ▾

樋口一葉『にごりえ』(1895) 主角お力的独白どくはく。お力是銘酒屋めいしゅや(下級料理店,亦即提供「遊樂」服務的店)的招牌女子,她用「まわ灯籠どうろう」(夏天的影繪玩具,內側點蠟燭,外圈的圖案會繞圈旋轉)來比喻自己無法脫身的處境,是著名的台詞。一葉 23 歲時的深刻洞察,也是近代女性文學的金字塔。沒後 130 年,完全 public domain,青空文庫收錄。 給台灣學習者:「總在同一個地方繞圈圈」的感受,在學語言時應該也很熟悉吧。「明明已經把同樣的文法做過好幾次,卻沒有進步」的停滯期。但走馬燈上的圖案,從外面看其實是在動的。看起來停滯,其實確實在前進。 句型重點: ・「〜のやうに」= 文語「〜のように」,N3 比喻。 ・「〜をば」= 古語強調用的「〜を」,N1 古典文學。 ・「〜て る」= 「〜て いる」的漢字寫法,N4。 ・「くるくる」= 擬態語ぎたいご,N4。

其他作家