宮沢賢治/宮澤賢治 (3 句)
宮沢賢治(1896–1933)の名言 3 句。日文原文・繁中翻譯・Iku 老師の文法解說つき。
雨ニモマケズ 風ニモマケズ。
Iku老師的解說 ▾
宮澤賢治過世後在他的手帳裡發現的詩。「不被雨打倒、不被風吹倒、健康的身體、不生氣、總是安靜地笑著」——日本人最愛的詩之一,小學國語課本必收。
当軒は 注文の 多い 料理店ですから、どうか そこは ご承知ください。
Iku老師的解說 ▾
宮澤賢治『注文の多い料理店』(1924) 表題作に 登場する 店内の 貼紙。狩りに 来た 二人の 紳士は「客が 注文する 店」だと 勘違いするが、本当は「店が 客に 注文する」店——客を 料理して 食べる 山猫の店だった、という 童話史に 残る 仕掛け。沒後 90 年以上、完全 public domain、青空文庫所収。 台灣人學習者へ:「注文」は 飲食店でほぼ 毎日使う N4 単語。「店が客に注文する」という 逆転 nuance を理解できると、宮澤賢治のユーモア感覚が一気に 身近になる。 句型重點: ・「当軒は」=「当店」の文語、料亭・古い告知文で見る、N1。 ・「〜ですから」= 理由の 丁寧形、N5。 ・「ご承知ください」= 尊敬語「ご+漢語名詞+ください」型、N3 ビジネス頻出。
カムパネルラ、また 僕たち 二人きりに なったねえ。どこまでも どこまでも 一緒に 行こう。
Iku老師的解說 ▾
宮澤賢治『銀河鉄道の夜』(沒後 1934 年発表)でジョバンニが 親友カムパネルラに 呼びかける一節。銀河を 走る 不思議な 列車で、無口な少年ジョバンニが 初めて 本当の友人と 二人きりになれた 瞬間の 独白。だが 列車を 降りた時、カムパネルラは 溺れた 同級生を 救って 亡くなっていた——という 切ない結末。沒後 90 年、完全 public domain、青空文庫所収、国語教科書必出。 台灣人學習者へ:「どこまでも」を 二回繰り 返すと「無限」を表せる、日本語の 叙情詩的 技法。誰かと「ずっと一緒に」と言いたいときに使えるフレーズ。 句型重點: ・「〜きりになる」=「限定状態になる」、N3。「二人きり」「一人きり」「これっきり」など。 ・「どこまでも」= 副詞「無限に」、N3 文学頻出。 ・「〜ねえ」= 感嘆の 終助詞、N5。

