
宮沢賢治/宮澤賢治 (3 句)
宮沢賢治(1896–1933)の名言 3 句。日文原文・繁中翻譯・Iku 老師の文法解說つき。
雨ニモマケズ 風ニモマケズ。
Iku老師的解說 ▾
宮澤賢治過世後在他的手帳裡發現的詩。「不被雨打倒、不被風吹倒、健康的身體、不生氣、總是安靜地笑著」——日本人最愛的詩之一,小學國語課本必收。
当軒は 注文の 多い 料理店ですから、どうか そこは ご承知ください。
Iku老師的解說 ▾
宮澤賢治『注文の多い料理店』(1924) 表題作中,出現在店裡的一張貼紙。前來打獵的兩位紳士誤以為「這是一間由顧客點餐的店」,但其實是「由店家對顧客提出要求」的店——一間山貓開的、把顧客做成菜端上桌的店。是童話史上著名的伏筆機關。沒後超過 90 年,完全 public domain,青空文庫收錄。 給台灣學習者:「注文」是在餐廳幾乎每天都會用到的 N4 單字。當你能理解「店家對顧客『注文』」這個逆轉的語感,宮澤賢治的幽默感就會一下子變得很親切。 句型重點: ・「当軒は」= 「当店」的文語形,多見於料亭與古老的告示文,N1。 ・「〜ですから」= 表達理由的禮貌形,N5。 ・「ご承知ください」= 敬語「ご+漢語名詞+ください」句型,N3 商務場合常用。
カムパネルラ、また 僕たち 二人きりに なったねえ。どこまでも どこまでも 一緒に 行こう。
Iku老師的解說 ▾
宮澤賢治『銀河鉄道の夜』(作者過世後 1934 年發表)中,喬班尼(ジョバンニ)對好友坎帕內拉(カムパネルラ)所說的一段話。在奔馳於銀河之間的奇幻列車上,沉默寡言的少年喬班尼第一次能和真正的朋友兩個人獨處的瞬間,所說出的獨白。但當他下車時,坎帕內拉早已為了救溺水的同學而離開人世——是個令人心痛的結尾。沒後 90 年,完全 public domain,青空文庫收錄,國文教科書必出。 給台灣學習者:把「どこまでも」重複兩次,就能表達「無限」的意涵,是日語抒情詩的修辭技法。想對某人說「永遠在一起」的時候很好用的句子。 句型重點: ・「〜きりになる」= 「進入只有〜的限定狀態」,N3。例如「二人きり」「一人きり」「これっきり」等。 ・「どこまでも」= 副詞「無限地」,N3,文學中常出現。 ・「〜ねえ」= 感嘆的終助詞,N5。
