東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
Author Quotes

与謝野晶子與謝野晶子 6 句)

与謝野晶子1878–1942)の名言 6 句。日文原文・繁中翻譯・Iku 老師の文法解說つき。

きみ に たまふ こと なかれ。
中譯:你不要去死啊。
Iku老師的解說 ▾

日俄戰爭時,與謝野晶子寫給上戰場的弟弟的反戰詩。一個女詩人公開反戰,在當時是冒著生命危險。短短一句,千金重量。

金色こんじきの ちひさき とりの かたちして 銀杏いちょう ちるなり 夕日ゆうひおかに。
中譯:化作金色小鳥的形狀,銀杏葉紛紛飄落——在那座沐浴夕陽的山丘上。
Iku老師的解說 ▾

明治・大正的女性詩人代表。歌集『恋衣』(1905) 收錄。一片一片飄落的金色銀杏葉,被她看成展翅的小鳥——秋天的逆光、時間的流動,濃縮在 31 個音裡。每到晚秋,日本人看到銀杏並木時腦裡就會自動響起這首。「ちひさき」=「小さき」、「ちる」=「散る」。

やは はだの あつき 血潮ちしおに ふれも で さびしからずや みちきみ
中譯:我柔軟肌膚下熾熱的血潮,連碰都不碰一下,只顧著講大道理的你,難道不寂寞嗎?
Iku老師的解說 ▾

明治の浪漫主義歌人・与謝野晶子の歌集『みだれ髪』(1901) を代表する一首。23 歲の女性歌人が「自分の身体・愛・欲望」を堂々と詠んだ衝撃の和歌。明治の道徳優先の文壇を真正面から揺さぶった、近代日本女性文学の出発点と言える歌。 台灣人學習者へ:日語にも「言わずに済ませる文化」がある。だが詩歌の世界では晶子のように ぐぶつかる人もいた。学習中に「柔らかいけど熱い」自分の本音を、いつか日語で 表現ひょうげんできるよう 練習れんしゅうしよう。 句型重點: ・「やは はだの」= 古語「やわらかな はだ」、「やは(柔)」は文語形。 ・「ふれも で」= 「ふれもしないで」、文語の否定接続「で」。 ・「さびしからずや」= 「さびしくないか」、文語の 反語はんご表現「〜ずや」。

やまうご きたる。かく へども ひと われを しんぜじ。
中譯:山要動的那一天即將到來。即便我這麼說,世人也不會相信我吧。
Iku老師的解說 ▾

与謝野晶子の詩「そぞろごと」(1911)、平塚ひらつからいてうが 創刊そうかんした日本最初の 女性じょせい文芸誌『青鞜せいとう』創刊号 巻頭かんとう掲載けいさい。「ずっと ねむっていた やま(=日本の 女性じょせいたち)が、いま うごき出す」という、近代日本フェミニズム 宣言せんげんとも言える 歴史的れきしてき名詩。続く「されど そは しんぜずとも よし」(信じなくても 結構けっこう)の 気概きがい圧巻あっかん。沒後 80 年以上、完全 public domain、青空文庫所収。 台灣人學習者へ:「人 われを しんぜじ」=「他の人は私を しんじないだろう」と思いながらでも 覚悟かくご。日語学習で「無理むり」と われても つづける人は、晶子の 背中せなかている。 句型重點: ・「きたる」= 文語連体「来る」、N1 文学・標語頻出。 ・「かく」= 文語「このように」、N1。 ・「〜じ」= 文語の 否定ひてい推量「〜ないだろう」、N1 古典文法。 ・「云へども」= 文語逆接「っても」、N1。

鎌倉かまくら御仏みほとけなれど 釈迦牟尼しゃかむに美男びなんに おはす 夏木立なつこだちかな。
中譯:啊鎌倉,雖是佛祖,這位釋迦牟尼真是位美男子,在這片夏日的樹林裡。
Iku老師的解說 ▾

与謝野晶子 1904(明治 37)年 5 月の さく、歌集『恋衣こいごろも』(1905) 所収。鎌倉かまくら大仏だいぶつ(高徳院の阿弥陀如来坐像、伝統的に 釈迦しゃかあやまって ばれた)を「美男びなんでいらっしゃる」と んだ、当時としては 大胆だいたん発想はっそうの歌。仏像ぶつぞう美男びなん不敬ふけい批判ひはんもされたが、なつ木立こだちのなかに しずかに すわ大仏だいぶつ見上みあげた 瞬間しゅんかん素直すなおな感動を そのまま 31 音にした名歌。今も 鎌倉かまくら大仏 境内けいだいに歌碑がある。沒後 80 年以上、完全 public domain、青空文庫所収。 台灣人學習者へ:観光で 鎌倉かまくらおとずれる時、晶子の 歌碑かひさがすと旅が一段 ふかくなる。「美男におはす」という 表現ひょうげんおぼえると、仏像ぶつぞう銅像どうぞう美術品びじゅつひんめる日本語が一つ える。 句型重點: ・「〜なれど」= 文語逆接「〜だが」、N1 古典・俳句頻出。 ・「おはす」=「いらっしゃる」の文語尊敬、N1 古典。 ・「〜かな」= 短歌・俳句の れ字、詠嘆えいたん、N1。 ・「夏木立なつこだち」= 夏の 季語きご、文学頻出 N2。

清水きよみず祇園ぎおんを よぎる 桜月夜さくらづくよ こよひ ひと みな うつくしき。
中譯:穿過祇園往清水寺、滿是櫻花的月夜,今宵相逢的人,個個都美麗。
Iku老師的解說 ▾

与謝野晶子 歌集『みだれ髪みだれがみ』(1901) 所収、京都きょうとさくらよるを 31 音にした最有名歌の一つ。祇園ぎおんから 清水寺きよみずでらつづ夜桜よざくらしたあるく時、すれ ちがう人すべてが美しく えるという、さくら魔法まほうんだ歌。「桜月夜さくらづくよ」は晶子の 造語ぞうごとして有名、桜と月夜の融合美。京都観光の 定番ていばん名歌、円山公園まるやまこうえん等に歌碑あり。沒後 80 年以上、完全 public domain、青空文庫所収。 句型重點: ・「よぎる」= 「横切よこぎる」の 古語こご形、N2-N1。 ・「こよひ」= 「今宵こよい」の 歴史的仮名遣れきしてきかなづかい、N1 古典。 ・「ふ」= 「う」の歴史的仮名遣い、N1 古典。 ・「うつくしき」= 「うつくしい」の文語形、終止形 / 連体形、N1。

其他作家