東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
🎁 JLPT 考前大放出N5〜N1 全題庫・單字・文法 全部免費・無需註冊,陪你衝刺到考試日!前往考前衝刺頁
夏目漱石(夏目漱石)的可愛 chibi 風格插畫
Author Quotes

夏目漱石 7 句)

夏目漱石1867–1916)の名言 7 句。日文原文・繁中翻譯・Iku 老師の文法解說つき。

つき綺麗きれいですね。
中譯:月亮真美啊。
Iku老師的解說 ▾

據說夏目漱石當英文老師時,學生把「I love you」直譯成「我君を愛す」,漱石搖頭:「日本人不會這樣說,應該翻成『月が綺麗ですね』」。從此這句變成日本人的含蓄告白句。

とかくに ひとみにくい。
中譯:總而言之,人世間是難以居住的。
Iku老師的解說 ▾

1906 年小說《草枕》開篇第一段的結尾名句。漱石的開頭三句話是日本國高中國語教科書必選:「はたらけばかどつ。じょうさおさせばながされる。意地いじとおせば窮屈きゅうくつだ。」短短四句把人生的進退兩難講透了——太重理智會傷人、太重感情會被沖走、太重原則會喘不過氣。「〜にくい」是 N4 必學句型「難以〜」、「みにくい」就是「住不下去」。學會了這個之後、「かりにくい」「べにくい」就能造一整排同樣的句型。

吾輩わがはいねこである。名前なまえは まだ い。
中譯:我是貓。名字嘛,還沒有。
Iku老師的解說 ▾

1905 年連載開始的長篇小說《吾輩わがはいねこである》的開頭兩句、堪稱日本近代文學最有名的開場白。一隻沒有名字的野貓住進英文老師「苦沙弥くしゃみ」家裡、用第一人稱諷刺地觀察明治時代的知識分子們、整本書都是貓在自言自語。「吾輩わがはい」是非常老派的「我」、現代日本人不會自稱「吾輩」、聽起來既滑稽又高傲——這正是漱石要的反差感。學了 N5 的「〜です/〜ます」之後、再看這個「〜である」就會理解:日語的「我是〜」其實有十幾種講法、而「である」是書寫體・正式體、漱石故意用它來讓貓裝大人物。

はたらけば かどつ。じょうさおさせば ながされる。意地いじとおせば 窮屈きゅうくつだ。
中譯:靠理性走,會跟人起角;隨情感划槳,會被沖走;堅持意地(自我),會活得拘束。
Iku老師的解說 ▾

夏目漱石『草枕くさまくら』(1906) 的開頭。後面接「とかくに ひとみにくい」作結,這段把明治知識分子的葛藤かっとう濃縮在 38 個字裡,是著名的名段。沒後超過 100 年,完全 public domain。是國中、高中國文教科書必出的篇章。 給台灣學習者:「正確、溫柔、堅持自我」——選哪一個都活得辛苦的這種感覺,日語學習者應該也有體會。「嚴格遵守文法就變得不自然」「憑感覺講又會出錯」「太追求完美就講不出口」——這就是學習語言時的葛藤本身。 句型重點: ・「〜ば〜」= 假定形條件,N4-N3。三連發並列強調,是漱石的修辭手法。 ・「かどつ」= 慣用語,「與人發生衝突、關係變得尷尬」,N2。 ・「さおさす」= 古語動詞,本義「為了讓船前進而插入竹竿」,引申為「順著勢頭走」,N1 慣用。 ・「意地いじとおす」= 慣用語,「不彎曲、貫徹自己的主張」,N3。

精神的せいしんてき向上心こうじょうしんの ない ものは、馬鹿ばかだ。
中譯:精神上沒有向上心的人,是傻瓜。
Iku老師的解說 ▾

夏目漱石『こころ』(1914) 「先生せんせい遺書いしょ」一章中,先生對 K 說出的痛烈一句。在戀愛與友情的三角關係中,這句話狠狠刺中了走投無路的 K 的自尊,最終導致 K 自我了結。沒後超過 100 年,完全 public domain,是高中國文教科書必出的作品。 給台灣學習者:當你在日語學習中感到停滯不前,想起漱石這句台詞,背就會自動挺直。「我還想再進步」這個念頭沒有斷,就是你不是傻瓜的證明。Iku 老師常說:「與其停在原地,每天五分鐘也好,繼續往前走。」 句型重點: ・「精神的せいしんてきに」= な形容詞「精神的せいしんてき」+「に」(副詞化),N3。 ・「〜の ない もの」= 「沒有〜的人/東西」,是「所有否定」型的連體修飾,N3。 ・「馬鹿ばかだ」= な形容詞 +「だ」,斷定語氣強烈,是漱石風格的犀利收尾。

とらわれちゃ 駄目だめだ。いくら 日本にほんの ためを おもったって 贔屓ひいきたおしに なる ばかりだ。
中譯:不要被綁住。再怎麼為日本著想、最後也只會變成「過度偏袒反害人」罷了。
Iku老師的解說 ▾

夏目漱石『三四郎さんしろう』(1908) 第一章中,從九州前往東京的列車上,三四郎遇見的広田先生ひろたせんせい對他說的一段話。緊接著明治末期那句「日本は ほろびるね」之後,這是漱石對「過度高舉愛國心反而會帶來害處」的批評。沒後超過 100 年,完全 public domain。 給台灣學習者:學日語也是「不要被綁住」最重要。一直緊繃著「要照教科書講」「絕對不能講錯」,反而會嘴巴打結,講不出話。把廣田老師這一句記下來吧。 句型重點: ・「とらわれちゃ」= 「とらわれては」的口語縮約形,N3 口語。 ・「〜たって」= 「〜ても」的口語形,N3。 ・「贔屓ひいきたおし」= 慣用語「過度偏袒反而害人」,N1 慣用,現代仍經常使用。 ・「〜ばかりだ」= 「只會〜罷了」,N3 限定語感。

すみれほど ちいさき ひとまれたし。
中譯:願做一個如紫羅蘭般渺小的人。
Iku老師的解說 ▾

夏目漱石 1897(明治 30)年 4 月 23 日,停留在松山まつやま 愚陀仏庵ぐだぶつあん期間所詠的俳句,收錄於寄給子規しき的書簡中。這是漱石還沒以小說家身分聞名之前,擔任英語教師時期的作品。整首俳句把「不追求名聲與權力,想像路邊的紫羅蘭一樣,渺小謙遜地活下去」的漱石人生觀,濃縮在 17 音之中。沒後超過 100 年,完全 public domain。 句型重點: ・「〜ほど」= 比喻、程度,「像〜這樣」,N3-N4。 ・「ちいさき」= 「ちいさい」的文語形,常見於 N1 古典與俳句。 ・「〜たし」= 「〜たい」的文語形,表達願望,N1 古典。現代日語會說「まれたい」。 ・俳句 5-7-5 定型,季語為「すみれ」(春)。從中可以感受到漱石謙遜的人生哲學。

其他作家