東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
Author Quotes

ライナー・マリア・リルケ里爾克 1 句)

ライナー・マリア・リルケ1875–1926)の名言 1 句。日文原文・繁中翻譯・Iku 老師の文法解說つき。

あいとは、ふたつの 孤独こどくたがいに まもり、い、挨拶あいさつわすことだ。
中譯:所謂愛,就是兩個孤獨彼此守護、彼此觸碰、彼此致意。
Iku老師的解說 ▾

オーストリア・ハンガリー 帝国ていこく(現チェコ・プラハ)出身の詩人 ライナー・マリア・リルケ(Rainer Maria Rilke)が、1904 年 5 月 14 日付で 陸軍士官学校りくぐんしかんがっこうわかき詩人 志望者しぼうしゃ フランツ・カプスに てた手紙の一節(『わか詩人しじんへの 手紙てがみ』Briefe an einen jungen Dichter 第七書簡、1929 出版)。原文げんぶんドイツ語:「Liebe besteht darin, daß zwei Einsamkeiten einander schützen, grenzen und grüßen.」リルケは『ドゥイノの 悲歌ひか』『マルテの 手記しゅき』等で 20 世紀ドイツ語詩の最高峰とされ、日本では 堀辰雄ほりたつお茅野蕭々ちのしょうしょう富士川英郎ふじかわひでおらが翻訳・紹介した。沒後ぼつご 100 年、完全 public domain。 句型重點: ・「〜とは、〜ことだ」= N3-N2 定義ていぎ句型、「所謂 X 就是 Y」、辞書的 定義ていぎに多用。 ・「たがいに」= 副詞、「彼此」、N3。漢字表記は「互いに」、ひらがな「おたがいに」より 格調かくちょう高く、文章語で多用。 ・「まもり、い、挨拶あいさつわす」= 動詞 連用中止形を 3 つ 並列へいれつ、N2-N1 の文章語表現。「〜って〜て〜」の 口語こうご 並列より 重厚じゅうこうで詩的。 ・台灣人がハマるポイント:原文 grenzen は「境界きょうかいせっする/境界を く」の意で、日本語訳では「れる」「さかいせっする」と訳される。「相手あいて融合ゆうごうせず、境界を たもったまま う」というニュアンスが鍵で、中文「彼此守護」だけでは伝わりにくい 含意がんい

其他作家