申し訳ない
非常抱歉、實在不好意思(商務・敬語場面常用、表深切歉意)
moushiwake nai
📖 說明
【接續】 イ形容詞型活用。基本形「申し訳ない」。 敬體:「申し訳ありません」「申し訳ございません」(更敬意)。 常見搭配:「申し訳ありませんが、〜」「大変申し訳ございません」「申し訳ない気持ち」。 字面:「沒有理由可以辯解」→「實在抱歉」。
【意思】 表示「非常抱歉、無從辯解」、比「すみません」「ごめんなさい」更正式・深切。 ビジネス・敬語場面是必備表現、用於: ①道歉(給對方添麻煩・出錯)。 ②先打招呼後請求(相當於「不好意思、能不能〜」的客氣話)。 ③表達感謝中帶歉意(讓對方費心、過意不去)。 敬意層級:「申し訳ない」<「申し訳ありません」<「申し訳ございません」。
【場面別使い分け】 ビジネス(最重要):「大変申し訳ございません、納期が遅れてしまいました」。 メール開頭:「申し訳ありませんが、ご確認いただけますでしょうか」。 會話(中等敬意):「申し訳ない、ちょっと遅れる」(對熟人或同輩、稍隨意)。
💬 例句 (7)
- 1
大変申し訳ございません、納品が一日遅れてしまいました。
非常抱歉,交貨延遲了一天。
- 2
お忙しいところ申し訳ありませんが、ご確認いただけますでしょうか。
在您百忙之中打擾,非常抱歉,能否請您確認一下?
- 3
ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。
聯絡晚了,非常抱歉。
- 4
わざわざ台湾からお越しいただいたのに、留守にしていて申し訳ありませんでした。
您特地從台灣遠道而來,我卻不在家,實在非常抱歉。
- 5
こちらの不手際でご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。
因我方處理不周給您添了麻煩,誠摯地致以歉意。
- 6
申し訳ないのですが、明日の会議を来週に変更させていただけないでしょうか。
非常抱歉,能否容許我將明天的會議延到下週?
- 7
せっかく誘っていただいたのに、都合が悪くて申し訳ありません。
難得您邀請我,但因不便前往,實在抱歉。
