N1敬語
お召しになる
穿・乘・染病的尊敬語(「着る/乗る/風邪をひく」)
omeshi ni naru
📖 說明
【接續】 お召しになる(自他動詞)。 常見用法: ・お着物をお召しになる(穿)。 ・お気に召す(喜歡):「お気に召されたでしょうか」。 ・お風邪をお召しになる(感冒)。 ・お車にお召しになる(搭車)。
【意思】 是「着る・乗る・風邪をひく・気に入る・年をとる」等多個動詞的尊敬語。 用於對長輩・尊敬對象、表達對其動作的敬意。 極為正式・古典、現代會話中限於特定場合(接待・服務業・婚禮主持)。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「お召しになる」:尊敬、表對方「穿・乘・染病・喜歡」。
②「着られる」:尊敬助動詞、表「穿」、較簡單。
③「召し上がる」:尊敬「食べる・飲む」、不同義。
④「お+V+になる」:一般尊敬句型、不限特定動詞。
→「お召しになる」獨有「古風・典雅的尊敬」之語感。
🚫禁止・NG
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 對自己使用 → ×、尊敬語不能用於自己。
× 與「召し上がる」混同 → 「召し上がる」是「吃喝」、「召しになる」是「穿乘」。
× 普通對象使用 → 過於正式、改用「着られる」。
口訣:お召しになる=對方「穿・乘・染病・喜歡」的尊敬。
【相關連結】參考既存「〜ことになる(被決定)」(N4 同類表現、本站 /grammar/pattern-koto-ni-naru)。
💬 例句 (5)
- 1
こちらのお着物はお気に召されたでしょうか。
這件和服您喜歡嗎?
- 2
本日は素敵なお着物をお召しになっていますね。
您今天穿著很漂亮的和服呢。
- 3
会長はお風邪をお召しになり、本日は欠席です。
會長感冒了,今天請假。
- 4
新郎新婦、こちらのお車にお召しください。
新郎新娘,請搭這輛車。
- 5
お気に召すかどうかわかりませんが、ぜひお試しください。
雖然不知道您是否喜歡,請務必試試看。
#敬語#尊敬#お召しになる#omeshi-ni-naru#N1#古風
最後更新:2026-05-10
