N1句型
〜だけのことはある
不愧是〜、難怪〜(評価に値する結果への納得)
dake no koto wa aru
📖 說明
【接續】N/普通形+だけのことはある。
【意思】「〜という条件・経歴にふさわしい結果が出ている」と納得・感心を表す。「さすが」と組み合わせやすい。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜だけのことはある」:結果から納得。
②「〜だけあって」:原因→結果、書面寄り。
③「さすが〜」:単純な賞賛。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
×「だけ」を「only」と訳す→ここは限度・程度。
×否定的場面で使う→違和感、必ず肯定的評価。
【相關連結】 參考既存 N2「〜だけあって」(/grammar/pattern-dake-atte)と意味分担。
💬 例句 (3)
- 1
さすが元アナウンサーだけのことはあって、話し方がとても上手だ。
不愧是前主播,講話真的非常出色。
- 2
毎日練習しただけのことはあり、大会で優勝した。
畢竟天天練習,比賽中拿了冠軍。
- 3
この料理は有名店だけのことはあって、本当においしい。
這道菜真不愧是名店,真的非常美味。
#納得#賞賛#結果#dake-no-koto-wa-aru#N1
最後更新:2026-05-10
