N1句型
〜か〜ないか
〜還是不〜/剛剛〜的時候(表示臨界時刻、幾乎同時發生)
ka ka nai ka
📖 說明
【接續】 V辭書形/Vた形+か+V否定形+ないか+(のうちに)。 例:着く → 着くか着かないかのうちに、言う → 言ったか言わないかのうちに。 後句多接「〜突然〜/〜すぐに〜」等表示緊接著的事件。
【意思】 表示「剛剛〜的時候、就立刻〜/〜的瞬間幾乎同時〜」。 強調兩個動作幾乎同時發生、時間差非常短、近乎同時。 說話者描述時感覺「在判斷『〜了還是沒〜』的瞬間、下一個動作就發生了」。 書面語、文學作品・正式描述常用、口語較少。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜か〜ないかのうちに」:書面、強調「臨界時刻」、幾乎同時。
②「〜とすぐに」:表「一〜就立刻〜」、稍微口語、無「臨界感」。
③「〜途端に」:表「一〜就突然〜」、強調意外性。
④「〜なり」(V辭書形+):書面、表「一〜就立刻〜」、語氣相近、但「途端」更強調意外。
→「〜か〜ないかのうちに」獨有「還沒完全〜的瞬間就〜」的時間感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 翻成「〜還是不〜」當疑問句 → 字面誤譯!這不是疑問、是「臨界時刻」的描述。
× 接續錯誤:「食べたか食べないか」要加「のうちに」才完整。
× 在口語中使用 → 不自然、聽起來像小說。
會話應改為「〜途端に」「〜とすぐに」。
× 兩個動詞要同一個動詞的肯定/否定形:「来るか食べないか」→ ×、必須是同一動詞。
口訣:同一動詞的肯定+否定+のうちに → 兩動作幾乎同時。
💬 例句 (7)
- 1
ベルが鳴るか鳴らないかのうちに、生徒たちは教室を飛び出していった。
鈴聲剛響起的瞬間、學生們就衝出了教室。
- 2
玄関に着くか着かないかのうちに、子どもが飛びついてきた。
剛到玄關的瞬間、孩子就撲了過來。
- 3
横になったか横にならないかのうちに、彼はいびきをかき始めた。
剛躺下的瞬間、他就開始打鼾了。
- 4
言い終えるか終えないかのうちに、彼女は泣き出してしまった。
話剛說完的瞬間、她就哭了出來。
- 5
電車のドアが開くか開かないかのうちに、人々は降り始めた。
電車門剛打開的瞬間、人們就開始下車。
- 6
家を出るか出ないかのうちに、大粒の雨が降り始めた。
剛踏出家門的瞬間、大顆的雨滴就開始落下。
- 7
料理が運ばれてくるか来ないかのうちに、彼は食べ始めた。
餐點剛端上來的瞬間、他就開動了。
#時間#臨界時刻#〜か〜ないか#ka-ka-nai-ka#N1#書面語
最後更新:2026-05-03
