N1句型
〜ものを
明明〜,可是〜/要是〜就好了,可惜〜(逆接的後悔・非難)
mono wo
📖 說明
【接續】 普通形+ものを。 ナA/N+(な)+ものを。 例:言えばいい+ものを、素直に謝ればいい+ものを。
【意思】 表示「明明做〜就好了、可是沒做、結果〜」。 含後悔・非難・遺憾的語感、表達對對方或某狀況的不滿。 書面語感較強、語氣帶有諷刺・責備。 N1 必修。
🆚比較・混淆
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 在會話中對長輩使用 → 失禮、語氣帶非難。
× 後句不接負面結果 → 不自然、後句通常為「結果〜(負面)」。
× 與「〜ものの」(雖然〜)混淆 → 完全不同的句型。
口訣:書面、明明〜就好、可惜〜、含非難 → 「〜ものを」。
【相關連結】參考既存「〜ばいいものを(早就〜不就好了/〜就好了)」(N1 同類表現、本站 /grammar/pattern-ba-ii-mono-wo)。
💬 例句 (5)
- 1
素直に謝ればよかったものを、意地を張ったばかりに友人を失った。
明明老實道歉就好了,卻因為固執而失去了朋友。
- 2
早めに相談してくれればよかったものを。
明明早點來商量就好了,可是…。
- 3
知っているなら教えてくれてもいいものを。
明明知道的話告訴我也行,可是…。
- 4
休めばいいものを、無理をして体調を崩してしまった。
明明休息就好了,卻硬撐結果搞壞了身體。
- 5
言ってくれればすぐにやったものを、黙っているから分からなかった。
明明說一聲我馬上就做了,因為你不說我才不知道。
#逆接#非難#〜ものを#mono-wo#N1#後悔
最後更新:2026-05-10
