N1句型
〜ならまだしも
〜還算可以接受,但〜(前項可容忍,後項不可容忍)
nara madashi mo
📖 說明
【接續】 N/普通形+ならまだしも。 例:遅刻+ならまだしも、1回+ならまだしも、知らなかった+ならまだしも。
【意思】 表示「如果是〜(程度較輕的情況)還勉強可以接受、但〜(更嚴重)就不行」。 含「程度比較・對比、批判更嚴重的情況」的語感。 與「〜ならいざ知らず」非常接近、但「〜ならまだしも」更口語、用於日常場面。 書面・口語都使用、批判・不滿の場面で多用。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜ならまだしも」:程度對比、前項可容忍 vs 後項不可容忍、口語也用。
②「〜ならいざ知らず」:與「〜ならまだしも」幾乎同意、稍書面。
③「〜ならともかく」:與「〜ならまだしも」同意、自然口語。
④「〜は別として」:中性、單純表「另當別論」。
→「〜ならまだしも」獨有「口語也用的程度對比、含批判」的語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 後接正面な事柄 → 不自然。後句必須是不可接受的負面內容。
× 與「〜ならともかく」混淆 → 兩者非常接近、可互換、但「ならまだしも」更強調「對比」、「ならともかく」更中性。
× 用於程度が同じ事柄 → 不自然。必須是程度差異。
口訣:前項程度較輕還可容忍、後項更嚴重不可接受 → 「〜ならまだしも」。
出典: 2008 N1 問題V (38)、2008.7 旧 1 級 [36]。參考已收錄文型:本站 N1「〜ならいざ知らず」(同檔案內)。
【相關連結】參考既存「〜ならともかく(如果是〜還無所謂)」(口語化の同類、本站 /grammar/pattern-nara-tomokaku)/「〜ならいざ知らず(〜還說得過去)」(書面同義、本站 /grammar/pattern-nara-iza-shirazu)。
💬 例句 (5)
- 1
5分の遅刻ならまだしも、1時間も遅れてくるのは許せない。
如果是遲到五分鐘的話還算可以接受,但遲到一個小時實在無法原諒。
- 2
一回の失敗ならまだしも、何度も同じミスをするのは問題だ。
如果只是一次失敗的話還算可以,但一再犯同樣的錯就有問題了。
- 3
知らなかったならまだしも、知っていて黙っていたとは。
如果是不知情的話還算可以,但明明知道卻保持沉默。
- 4
子どもならまだしも、いい年をした大人がそんなことを言うとは。
如果是小孩子的話還算可以,但一個成熟的大人竟然說那種話。
- 5
少しの残業ならまだしも、毎日深夜までというのは体が持たない。
如果只是少量加班還算可以,但每天加班到深夜,身體會受不了的。
#程度對比#批判#〜ならまだしも#nara-madashi-mo#N1#對比
最後更新:2026-05-10
