N3句型
N にしたら/にすれば/にしてみれば
句型:〜にしたら/〜にすれば
從~的立場、角度看來
ni-shitara
📖 說明
【接續】 N(人、組織)+にしたら/にすれば/にしてみれば。 三者大致同義、「にしてみれば」最為禮貌。 例:「子供にしたら、その 言葉は 厳しすぎる」。
【意思】 站在某人、某組織的角度去想。用於同理或說服。 中文「對~來說/站在~的立場來看/在~看來」。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜にしたら」:視點(某人、某組織的主觀)。
②「〜にとって」:關係、利害(→ pattern-ni-totte)。
③「〜から見ると」:外部觀察。
微妙差別:「にしたら」帶感情、「にとって」是利害評價、「から見ると」較客觀。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
中文「對~來說」常被翻成「にとって」、但要強調感情、心理時用「にしたら/にしてみれば」更自然。
×「ペットにとって、留守番は 寂しい」(變評價)。
○「ペットにしてみれば、留守番は 寂しい」(同理)。
💬 例句 (6)
- 1
親にしたら、子供の 就職先は 気に なる ものだ。
對父母來說,會在意小孩的就業地是很自然的。
- 2
外国人にすれば、日本の マナーは わかりにくいかもしれない。
對外國人來說,日本的禮儀可能很難懂。
- 3
会社にしてみれば、急な 退職は 困る でしょう。
站在公司的角度來看,突然辭職應該會很困擾吧。
- 4
初心者にしたら、この 問題は 難しすぎる。
對初學者來說,這道題太難了。
- 5
ペットにしてみれば、長時間の 留守番は 寂しいに 違いない。
從寵物的立場看,長時間獨自看家一定很寂寞。
- 6
先生にすれば、生徒が 合格するのは 何より 嬉しい こと だろう。
對老師來說,學生考上應該是最開心的事吧。
#視点#立場#共感#にしたら#にしてみれば#ni-shitara
最後更新:2026-05-03
