N2句型
〜思いも よらない
萬萬沒想到~/意想不到的~
omoi-mo-yoranai
📖 說明
【接續】 ①作連體修飾:「思いも よらない」+ N。 ②獨立用:句末「〜とは 思いも よらなかった」(沒想到~)。 例:「思いも よらない 展開」「合格するとは 思いも よらなかった」。
【意思】 表示「連想都沒想過、完全意料之外」。 比「意外」更強烈、強調「根本沒在預期範圍內」。 語感口語~書面都用、感想・新聞・小說常見。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「思いも よらない」:強烈意外、根本沒想過。
②「意外」:「意外、出乎意料」、語感較輕。
③「まさか〜とは」:「沒想到~」、有否定預期感。
④「と 思いきや」:「原以為~卻~」(→ pattern-omoikiya)、有反差。
→「思いも よらない」獨有「連想像都沒有過」的程度感。
【慣用】 「思いも よらない 事態/結果/展開/プレゼント」。 → 多接名詞、強調事件本身的意外性。
⚠️注意
【台灣人混同ポイント】
中文「沒想到」對應太多、注意:
→「思いも よらなかった」=程度極強、做夢都沒想到。
→「意外だった」=中性意外。
→ 拿到驚喜禮物、發生重大事件用「思いも よらない」最有感染力。
💬 例句 (7)
- 1
思いも よらない プレゼントを もらって、とても 嬉しかった。
收到了萬萬沒想到的禮物,非常開心。
- 2
あの 真面目な 彼が 遅刻するとは、思いも よらなかった。
那個認真的他竟然會遲到,做夢都沒想到。
- 3
事件は 思いも よらない 展開を 見せた。
事件出現了意想不到的發展。
- 4
合格するとは 思いも よらなかった ので、本当に 嬉しい。
做夢都沒想到會合格,真的非常開心。
- 5
旅先で 思いも よらない 人に 会って、びっくりした。
在旅行地遇到了萬萬沒想到的人,嚇了一跳。
- 6
台湾で こんなに 美味しい 日本料理に 出会えるとは、思いも よらなかった。
在台灣能遇到這麼好吃的日本料理,做夢都沒想到。
- 7
柴犬が 家の 鍵を 隠すとは、思いも よらない 行動だった。
柴犬竟然把家裡鑰匙藏起來,是想都想不到的舉動。
#意外#驚訝#思いもよらない#omoi-mo-yoranai#強烈
最後更新:2026-05-03
