N1句型
〜るものではない
不應該〜/道義上不該〜(道德性禁止・一般常識)
ru mono dewa nai
📖 說明
【接續】 V辞書形+ものではない。 例:行かせる+ものではない、言う+ものではない、する+ものではない。 口語縮約:「〜るもんじゃない」。
【意思】 表示「從社會常識・道德來看、不應該做〜」。 是一般性的道德指導、不是針對個別狀況、而是說明普世的不適切。 常用於長輩對晚輩、教師對學生的訓誡、含教育語感。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜るものではない」:道義禁止、一般常識、教導語感。
②「〜てはいけない」:直接禁止、具體規則。
③「〜べきではない」:表「應該避免〜」、較理性。
④「〜ないものだ」:表「一般不會〜」、客觀描述。
→「〜るものではない」獨有「道義的一般禁止」之教育語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 用於個別事件 → 不適合、本句是「一般原則」。
× 與「〜ものだ」混同 → 「〜ものだ」是「應該〜(常態)」、「〜ものではない」是「不該〜」。
× タ形接續 → ×「行ったものではない」→ 應為辭書形「行くものではない」。
口訣:道義上、一般來說都不該〜 → 「〜るものではない」。
【相關連結】參考既存「〜というものではない(並非~就是)」(N2 同類表現、本站 /grammar/pattern-toiu-mono-dewa-nai)。
💬 例句 (5)
- 1
子供を一人で夜道を歩かせるものではない。
不應該讓小孩一個人走夜路。
- 2
人の悪口を陰で言うものではないよ。
不應該在背後說別人的壞話喔。
- 3
食事中に大声を出すものではないと母に叱られた。
被媽媽罵說吃飯時不應該大聲說話。
- 4
他人の家庭の事情に口を出すものではない。
不應該對別人家裡的事情多嘴。
- 5
約束は軽くするものではない。
不應該輕易做出承諾。
#禁止#道義#〜るものではない#ru-mono-dewa-nai#N1#教導
最後更新:2026-05-10
