N1句型
〜てもらうしかない
只能請對方〜(無奈・最後手段的請託)
te morau shika nai
📖 說明
【接續】 Vテ形+もらうしかない。 敬語版:Vテ形+いただくしかない。 例:手伝って+もらうしかない、説明して+もらうしかない、来て+もらうしかない。
【意思】 表示「除了請對方做〜以外、沒有其他辦法」。 說話者面對某種困難・限界狀況、認為唯一的解決方法就是請別人幫忙。 含無奈・不得已・最後手段的語感。 常用於說話者本人無法處理、必須依頼他人的場合。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜てもらうしかない」:表「只能請對方〜」、含無奈・依靠他人的語感。
②「〜するしかない」:表「只能自己〜」、無奈但自己處理。
③「〜てもらうほかない」:與「〜てもらうしかない」幾乎同意、書面語感稍強。
④「〜ざるを得ない」:表「不得不〜」、書面、語氣較硬。
→「〜てもらうしかない」獨有「必須依靠他人的最後手段」的語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 用「〜てもらわなければならない」代替 → 語感不同。
「〜なければならない」:表「必須〜」、義務感較強。
「〜てもらうしかない」:表「除此之外沒辦法」、無奈感較強。
× 對長輩・上司使用 → 應改為「〜ていただくしかない」(敬語)。
× 後句接「〜たい」「〜つもりだ」等意志表現 → 不自然。「しかない」本身就含「無奈」、不適合再加意志。
口訣:已經沒辦法、只能請別人幫 → 「〜てもらうしかない」。
💬 例句 (7)
- 1
専門の知識がないので、専門家に判断してもらうしかない。
因為沒有專業知識,只能請專家來判斷了。
- 2
急な出張になったので、同僚に仕事を引き継いでもらうしかない。
因為臨時出差,只能請同事接手工作了。
- 3
パソコンが壊れてしまったので、業者に修理してもらうしかない。
電腦壞掉了,只能請廠商來修理了。
- 4
子どもが熱を出したので、母に面倒を見てもらうしかなかった。
孩子發燒了,只能請媽媽幫忙照顧了。
- 5
この件は社長に判断していただくしかない状況です。
這件事的情況只能請社長來判斷了。
- 6
家賃を払えないなら、大家さんに待ってもらうしかないだろう。
如果付不出房租,只能請房東稍微等等吧。
- 7
納期に間に合わないなら、お客様に事情を説明して待っていただくしかない。
如果趕不上交期,只能向客戶說明情況請他們等候了。
#無奈#請託#〜てもらうしかない#te-morau-shika-nai#N1#依頼
最後更新:2026-05-10
