N2句型
〜て しまいそうに なった
差點就~/險些~/差一點要~(避免不好結果的寸前)
te-shimaisou-ni-natta
📖 說明
【接續】 Vて形+しまいそうに なった。 例:「泣く」→「泣いて しまいそうに なった」、「転ぶ」→「転んで しまいそうに なった」、「忘れる」→「忘れて しまいそうに なった」。
【意思】 表示「差一點就(不小心)做了某動作、但實際上沒做」、強調寸前で 避けた=「在最後一瞬避開了的負面結果」。 是「〜て しまう(不小心〜・後悔)」+「〜そうに なった(差點就~)」的合體型、語感最強。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜て しまいそうに なった」:差點不小心~、強調「後悔的事差點發生」。
②「〜そうに なった」:差點~、不一定含「不小心」感。例:「転びそうに なった」。
③「〜かけた」:開始做但中途停下、語感較弱(→ pattern-kakeru)。
④「もう 少しで〜ところだった」:書面、客觀的「差一點就~」。
→「て しまいそうに なった」最有口語的緊張感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
中文「差點就~」通常翻成「〜そうに なった」就夠、但要表達「不小心・後悔」的味道、必須加「て しまう」。
例:「泣きそうに なった」(差點哭)vs「泣いて しまいそうに なった」(差點忍不住哭出來)—— 後者更有「不該哭卻差點哭」的懊悔感。
口語日記、SNS、輕小說常見、N2 聽解讀解都會出。
【記憶トリック】 「不小心要做了 → 但及時剎車」的句型。 柴犬差點吃掉桌上的餅乾、自己差點睡過站、差點把祕密說出口 —— 這種「差一點就糟了」的瞬間都用它。
💬 例句 (7)
- 1
映画が 感動的すぎて、映画館で 泣いて しまいそうに なった。
電影太感人,差點在電影院哭了出來。
- 2
電車で 居眠りして、乗り 過ごして しまいそうに なった。
在電車上打瞌睡,差點坐過站。
- 3
大事な 会議の 時間を 忘れて しまいそうに なった。
差點忘了重要會議的時間。
- 4
柴犬が 急に 飛び 出して、自転車で ぶつかって しまいそうに なった。
柴犬突然衝出來,騎腳踏車的我差點撞到牠。
- 5
夜市の 臭豆腐の 匂いに、思わず 逃げ 出して しまいそうに なった。
夜市臭豆腐的味道,讓我差點就忍不住逃走了。
- 6
サプライズの 計画を、うっかり 本人に 話して しまいそうに なった。
差點不小心把驚喜計劃跟本人說了。
- 7
階段で 足を 滑らせて、転げ 落ちて しまいそうに なった。
在樓梯上腳滑,差點就摔下去了。
#差點#寸前#てしまいそうになった#te-shimaisou-ni-natta#後悔回避
最後更新:2026-05-03
