N1句型
〜ときたら
提到〜/說到〜的話(話題提起 + 批判・不滿)
to kitara
📖 說明
【接續】 N+ときたら。 例:木曜日+ときたら、弟+ときたら、この店+ときたら。
【意思】 表示「提到〜的話、實在是〜」。 用於提起某個話題並對其進行批判・不滿・抱怨。 後句多為負面評價、表達說話者的不滿・呆れ。 口語感強、日常會話常用、書面也可。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜ときたら」:提起話題 + 批判・不滿、口語。
②「〜と言えば」:提起話題、語氣中性。
③「〜は」:一般的主題提示。
④「〜なんて」:表「〜這種東西」、含輕視。
→「〜ときたら」獨有「批判・不滿」的語感、後句必為負面評價。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 後句接正面評價 → 不自然。「〜ときたら」必接負面。
例:×「弟ときたら、本当に優しい」→ 應為「〜は本当に優しい」。
× 把「きたら」誤解為「來」→ 是慣用語的一部分、不表「來」。
× 對長輩使用 → 不禮貌、應避免。
口訣:提起話題 + 批判・不滿 → 「〜ときたら」。
【相關連結】參考本站「N1 文法總覽」(/grammar?level=N1)。
💬 例句 (5)
- 1
木曜日ときたら、それじゃ間に合わないよ。
說到星期四的話,那就趕不上了啊。
- 2
うちの弟ときたら、いつも部屋を散らかしている。
說到我弟弟,總是把房間弄得亂七八糟。
- 3
あの店のサービスときたら、ひどいものだ。
說到那家店的服務,真是糟糕到極點。
- 4
最近の若者ときたら、挨拶もできない。
說到最近的年輕人,連打招呼都不會。
- 5
うちの父ときたら、一度言い出したら聞かない。
說到我爸爸,一旦說出口的事就不肯聽勸。
#批判#話題提起#〜ときたら#to-kitara#N1#口語
最後更新:2026-05-10
