N1句型
N + と打って変わって
句型:〜と打って変わって
跟~截然不同/與~判若兩人/和~相比、完全變了個樣
to utte kawatte
📖 說明
【接續】 名詞(過去時間點・之前的狀態)+と 打って 変わって。 例:「昨日と 打って 変わって」「以前と 打って 変わった」。
🆚比較・混淆
【意思】
表達「跟之前的狀態完全不同/劇變」。
含說話者的驚訝、感嘆、是對比強調的書面表現。
中文像「跟~截然不同」「與~判若兩人」「和~相比、完全變了個樣」。
常用於書面、小說、新聞解說、描寫人物變化或情勢急轉。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜と 打って 変わって」:劇變、對比強調、偏書面、含驚訝。
②「〜と 違って」:單純的差異、通用、N3-N4。
③「〜に 引き 換え」(N1 既存):對比強調、書面、也可帶諷刺。
④「〜とは 別人のように」:「像個不同的人」、專用於人物變化。
→ 「打って変わって」帶有「與以前的自己/狀態完全斷裂」的語感、戲劇性十足。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
×「陳さんと 打って 変わって」(拿他人比較不自然)→ ○「以前の 陳さんと 打って 変わって」(同一人物的時間變化)。
×「少し 変わった」場面用「打って変わって」(輕微變化太誇張)→ 「打って変わって」僅用於「劇變」。
中文「截然不同」雖萬用、日語的「打って変わって」專用於「同一對象的劇變」、要做他人比較得換別的說法。
【記憶訣竅】 「打って」(輕快・瞬間)+「変わって」(變化)=「啪一聲瞬間變化」=「劇變」。 柴犬場景:「普段の 大人しさと 打って 変わって、柴犬は 散歩になると 子犬のように はしゃぐ」=與平時的安靜判若兩犬、柴犬一散步就像小狗一樣興奮。 是描寫人物、天氣、情勢急轉的固定手法、N1 文學、新聞必修。
💬 例句 (7)
- 1
普段の 大人しさと 打って 変わって、柴犬は 散歩になると 子犬のように はしゃぐ。
與平時的安靜判若兩犬、柴犬一散步就像小狗一樣興奮。
- 2
昨日の 大雨と 打って 変わって、今日は 快晴だ。
和昨天的大雨判若兩日、今天是大晴天。
- 3
陳さんは 昔と 打って 変わって、今は 立派な 社会人に なった。
陳先生與從前判若兩人、現在已是優秀的社會人。
- 4
結婚前と 打って 変わって、夫は 家事を よく 手伝うように なった。
與婚前判若兩人、丈夫變得常常幫忙做家事。
- 5
不景気の 時代と 打って 変わって、町は 賑わいを 取り 戻した。
與不景氣時代判若兩樣、城鎮恢復了熱鬧。
- 6
朝の 静けさと 打って 変わって、夕方の 商店街は 人で 溢れて いる。
與早上的寂靜判若兩樣、傍晚的商店街擠滿人潮。
- 7
新人 時代と 打って 変わって、彼は 会社の 柱と なった。
與新人時期判若兩人、他成為公司的支柱。
#劇的変化#対比#書面#to-utte-kawatte#驚き
最後更新:2026-05-10
