N1句型
〜といい〜といい
不論〜還是〜,都〜/〜也好〜也好(複數の例を列挙して全体評価)
to ii to ii
📖 說明
【接續】 N1+といい+N2+といい+(評価を表す述語)。 例:色+といい+デザイン+といい、父+といい+母+といい。
【意思】 「N1 も N2 も含めて、全部〜だ」と複数の側面・例を列挙して全体評価する。 中文「不論〜還是〜,都〜」「〜也好〜也好,都〜」。 話者は感心・賞讃・批判などの主観的評価を後句で述べる。 書面・口語両用、特に評論・印象記述で多用。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜といい〜といい」:列挙+全体評価、主観的。
②「〜にしろ〜にしろ」:列挙+仮定的、両方どちらでも。
③「〜であれ〜であれ」:書面、固い列挙。
④「〜も〜も」:単純な並列、評価ニュアンスなし。
→「〜といい〜といい」は「複数の側面 → 統一的評価」。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 「いい」を「良い」と漢字で読む → ここは「言う」のイ形音便で「言いも」のイメージ、「良い」ではない。
× 後句に客観的事実 → 不自然。後句は主観的評価。
× 3 つ以上列挙 → 一般的に 2 つまで、3 つ目は別構文で。
口訣:複数列挙+全体評価 → 「N といい N といい、〜だ」。
【相關連結】 參考既存「〜にしろ〜にしろ(不論〜還是〜)」(N2 文法)、N1「〜であれ〜であれ(即使〜也即使〜也〜)」。
💬 例句 (5)
- 1
この絵は色といい、構図といい、本当に素晴らしい。
這幅畫不論顏色還是構圖,都真的很出色。
- 2
父といい母といい、まったく同じことばかり言う。
不論父親還是母親,總是說一樣的話。
- 3
この店は料理といいサービスといい、申し分がない。
這家店不論料理還是服務,都無可挑剔。
- 4
京都は春といい秋といい、観光客でいっぱいだ。
京都不論春天還是秋天,都擠滿了觀光客。
- 5
素材といい仕上がりといい、さすが名匠の作品だ。
不論素材還是成品,不愧是名家的作品。
#列挙#全体評価#〜といい〜といい#to-ii-to-ii#N1
最後更新:2026-05-10
