N1句型
〜たら
〜的時候,意外地〜/一〜,沒想到〜(偶然性・發見の「たら」)
tara (chance condition)
📖 說明
【接續】 Vた形+ら+(意外な事象・発見)。 後句は過去形が多く、話者の驚き・発見を表す。 例:家に帰っ+たら、窓を開け+たら。
【意思】 「〜した時、偶然〜だった/〜が起きた」と偶然性・発見を表す高度な「たら」用法。 中文「〜的時候,意外地〜」「一〜,沒想到〜」。 N1 では仮定の「たら」と区別して、「予期せぬ発見」のニュアンスを重点的に出題する。 後句は話者の意志ではなく、起きた事象の客観的描写。
🆚比較・混淆
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 仮定の「たら」と区別できない → 後句が過去形+驚きなら「偶然性」、未来+条件結果なら「仮定」。
× 「と」と同じだと思う → 「と」は必然、「たら」は偶然・発見。
× 中文「〜的話」だけで理解 → 偶然性の「たら」は「〜的時候,沒想到〜」と訳す方が自然。
口訣:偶然性・発見の条件 → 「V たら、〜だった/〜が起きた」。
【相關連結】 參考既存「〜たら(仮定・きっかけ)」(N4 文法)、N3「〜たら(変化の合図)」(本站 /grammar/pattern-tara-henka-aizu)、N1「〜たところ(書面・丁寧)」。
💬 例句 (5)
- 1
家に帰ったら、友達が待っていた。
回到家,沒想到朋友在等我。
- 2
窓を開けたら、富士山が見えた。
打開窗戶,意外看到了富士山。
- 3
引き出しを開けたら、古い写真が出てきた。
打開抽屜,意外發現了一張舊照片。
- 4
朝起きたら、雪が積もっていた。
早上起床,沒想到積雪了。
- 5
電車を降りたら、急に雨が降ってきた。
一下電車,突然下起雨來。
#条件#偶然性#発見#〜たら#tara-grammar-n1#N1
最後更新:2026-05-10
