東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N3句型

Vる + ところだった

句型〜ところだった

險些~/差一點就~(near miss)

tokoro datta

📖 說明

【接續】 Vる形 + ところだった:「ひかれるところだった」。 Vない + ところだった:「づかないところだった」(險些沒注意)。 もうちょっとで〜+るところだった、危うく〜+るところだった と組み合わせ頻出。

【意思】 表達「Aの動作・状況がほぼ起こりかけたが、実際には起こらなかった」。 「險些」「差一點就」「就快~」(事実上は起きなかった)の near-miss。 Bunpro N3 確認、ところだった① は「險些(実際は起きなかった)」、② は「(しなくて損した・後悔)」N2 で別 entry。 話者の安堵・驚き・後悔の感情を含む。

🆚比較・混淆
【類似比較】 ①Vるところだった:「險些~」「差一點就~」、N3。 ②Vるところだ:「正要~」「即將~」、未完了、N4。 ③Vたところだ(pattern-tokoro 既存):「剛剛~」、完了直後、N3。 ④Vていたところだ:「正在~的時候」、進行中、N3。 ⑤危うく〜るところだった:「危險地險些~」、強調表現、N3。 → 「ひかれるところだった」(險些被撞、實際沒被撞)vs「ひかれたところだった」(剛剛被撞)vs「ひかれるところだ」(正要被撞)。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】 ×「ひかれたところだった」(Vた使うと「剛被撞」、near miss にならない)→ ○「ひかれるところだった」(Vる で險些)。 ×「ひかれるところでした」(です・ます調も OK だが感情が薄まる)→ より自然「ひかれるところだった」(カジュアル)。 中文「險些」「差一點」と完全対応だが、Vる + ところだった の Vる 限定が試験ポイント。 もうちょっとで/危うく とのセットで使うと「もうちょっとで 遅刻ちこくするところだった」のように強調可能。

【記憶トリック】 「ところ」=「正要的那個瞬間」+「だった」=「過去」=「正要那個瞬間就過去了(=幸い起きなかった)」のイメージ。 セット:「ひかれるところだった(險些被撞)/遅刻ちこくするところだった(險些遲到)/わすれるところだった(險些忘記)/くところだった(險些哭出來)」、危機回避パターン。 柴犬場面:「柴犬しばいぬ道路どうろして、くるまに ひかれるところだった」=柴犬衝到馬路上、險些被車撞。 出典:Bunpro『ところだった① (JLPT N3)』、対比『ところだった② (JLPT N2)』、JLPT Sensei、グループ・ジャマシイ。

💬 例句 (7)

  1. 1

    柴犬しばいぬ道路どうろして、くるまに ひかれるところだった。

    柴犬衝到馬路上、險些被車撞。

  2. 2

    あぶなく 遅刻ちこくするところだった。

    差一點就遲到了。

  3. 3

    もう すこしで 財布さいふわすれるところだった。

    差一點就忘了帶錢包。

  4. 4

    ちんさんの はなしいて、くところだった。

    聽了陳先生的話、險些哭出來。

  5. 5

    を つけて。ころぶところだったよ。

    小心。差一點就跌倒了喔。

  6. 6

    もし かさって いなかったら、ずぶ れに なるところだった。

    如果沒帶傘、就會變成落湯雞。

  7. 7

    あと すこしで 大切たいせつ約束やくそくわすれるところだった。

    差一點就忘記重要的約定了。

#near miss#tokoro-datta#危機回避#N3頻出
最後更新:2026-05-03