N2句型
とても〜ない
怎麼也~不了/實在無法~(強烈的不可能)
totemo-nai
📖 說明
【接續】 とても+V可能形/V受身形/V辭書形+ない。 常見搭配:「とても 食べられない」「とても できない」「とても 間に 合わない」「とても 無理だ」。 口語強調形:「とてもじゃないが〜ない」(更強烈、含感嘆)。
【意思】 表示「無論如何也辦不到/不可能」、是強烈的不可能・無能為力。 ここの「とても」=「到底(無論怎樣)」、不是「非常」的意思。 後句必為否定形(〜ない/〜られない/無理だ)。 說話者帶有「放棄・束手無策・嘆息」的情緒。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「とても〜ない」:物理・能力上做不到、廣泛使用。
②「とても〜とは 思えない」:認知上無法相信(→ pattern-totemo-towa-omoenai)。
③「〜わけがない」:客觀斷定不可能、無情緒。
④「〜ようがない」:找不到方法、束手無策(→ pattern-iyou-mo-nai)。
→「とても〜ない」獨有「嘗試過或想像過、但放棄」的語感。
🚫禁止・NG
【台灣人混同ポイント】
「とても」最大陷阱:
× 中文翻譯成「非常不~」(如「非常不能吃」)→ 完全錯誤。
○ 應理解為「怎麼也~不了」「實在無法~」。
判斷方法:句尾是否定形 → 99% 是「到底」的意思。
句尾是肯定形 → 才是「非常」的意思。
【場面別使い分け】 口語感嘆:「今日中に なんて、とてもじゃないが 無理だ」。 書面:「とても 受け 入れられない 提案だった」。 商務:「その 条件では、とても お 引き 受け できかねます」。
💬 例句 (7)
- 1
この 量の 魯肉飯、とても 一人では 食べきれない。
這種份量的魯肉飯,一個人怎麼也吃不完。
- 2
あと 一時間では、とても 間に 合わない。
只剩一個小時,怎麼也來不及了。
- 3
給料が 低すぎて、台北では とても 家が 買えない。
薪水太低,在台北怎麼也買不起房子。
- 4
こんな 難しい 問題、とても 私には 解けない。
這麼難的問題,我怎麼也解不出來。
- 5
明日までに 仕上げるなんて、とてもじゃないが 無理だ。
明天要完成,根本是不可能的。
- 6
夜市の 臭豆腐は、とても 初めての 人には 食べられない 匂いだ。
夜市的臭豆腐那種味道,第一次的人怎麼也吃不下。
- 7
その 条件では、とても お 引き 受け できません。
那種條件下,實在無法接受委託。
#強烈否定#不可能#とても〜ない#totemo-nai#到底
最後更新:2026-05-03
