N1句型
〜なら〜までのことだ
如果〜的話那就只好〜(決意表明、不在意)
nara made no koto da
📖 說明
【接續】 普通形+なら+V辭書形+までのことだ。 例:取り消される+なら+それ+までのことだ、断られる+なら+諦める+までのことだ。
【意思】 表示「如果發生〜,那就只好〜,就到此為止」的決意表明。 含「就算發生最壞的情況、也接受、不在意」的諦観的語感。 書面・口語都使用、特に覚悟・決意を示す場面で多用。 後句多接「〜までのことだ」「〜まで(の)ことだ」「それまでだ」。
🆚比較・混淆
🆚比較・混淆
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 與「〜までだ」單獨使用混淆 → 「〜までだ」單獨也可用、但「〜なら〜までのことだ」是更完整的決意表明。
× 後句接強い反応 → 不自然。這個 pattern 表諦觀・接受、不是反抗。
× 用於嬉しい結果 → 不自然。通常後句是放棄・接受。
口訣:如果發生最壞情況也只好接受 → 「〜なら〜までのことだ」。
出典: 1995 旧 1 級 問題V [57]。
【相關連結】參考既存「〜ことだ(忠告・必要)」(N3 同類表現、本站 /grammar/pattern-koto-da-advice)。
💬 例句 (5)
- 1
採用が取り消されるなら、それまでのことだ。別の会社を探すだけだ。
如果錄取被取消的話,那就到此為止,只能再找別家公司。
- 2
断られるなら、潔く諦めるまでのことだ。
如果被拒絕的話,那就只好乾脆地放棄。
- 3
失敗するなら、もう一度挑戦するまでのことだ。諦めはしない。
如果失敗的話,那就再挑戰一次,絕不放棄。
- 4
許してもらえないなら、会社を辞めるまでのことです。
如果無法被原諒的話,那就只好辭職了。
- 5
説得できないなら、それまでのことだ。本人の判断に任せよう。
如果說服不了的話,那就到此為止,交給本人去判斷吧。
#決意#諦觀#〜なら〜までのことだ#nara-made-no-koto-da#N1#覺悟
最後更新:2026-05-10
