N2句型
せっかく〜のだから
難得~/好不容易~/既然~就~(強調機會珍貴)
sekkaku-no-dakara
📖 說明
【接續】 せっかく+N/V普通形/イA/ナA な+のだから(口語:んだから)。 例:「来たのだから」「機会なのだから」「暇なのだから」。 句末多接勧誘・命令・意志:〜ましょう/〜なさい/〜たい/〜よう/〜たほうが いい。
【意思】 表示「難得有這個機會/好不容易做了 A、所以應該好好把握」。 「せっかく」表達機會珍貴、「のだから」加強理由。 後句一定是「應當善用這個機會」的提案・決心。
【例】 ・「せっかく 台湾に 来たのだから、夜市に 行こう」(難得來台灣,去夜市吧)。 ・「せっかくの 休みなのだから、ゆっくり しよう」(難得的假期,好好休息吧)。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「せっかく〜のだから」:機會珍貴+勸誘/意志、最自然。
②「せっかく〜のに」:好不容易~結果卻~(→ 失望感、後句負面)。
③「〜からには」:既然~就~、強調決心、無「機會珍貴」的語感。
→ 同樣表「既然」、「せっかく〜のだから」帶惋惜・把握機會的情感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
中文「難得」不一定要對應「せっかく」、有時候只是時間副詞、需看上下文。
後句若是負面結果(如「下雨了」)就要改用「せっかく〜のに」。
忘了「のだから」會讓句子變生硬:「せっかく 来たから」也通、但「のだから」更強調理由感。
💬 例句 (7)
- 1
せっかく 台湾に 来たのだから、九份にも 足を 伸ばしましょう。
難得來到台灣,順道也去九份走走吧。
- 2
せっかくの 連休なのだから、家族と ゆっくり 過ごしたい。
難得的連假,想跟家人好好度過。
- 3
せっかく 作ったのだから、冷めない うちに 食べよう。
難得做好了,趁還沒涼快點吃吧。
- 4
せっかく 日本語を 勉強して いるのだから、毎日 続けた 方が いい。
難得在學日文了,每天持續下去比較好。
- 5
せっかく 誘って もらったのだから、断るのは 失礼だ。
難得人家邀請了,拒絕的話很失禮。
- 6
せっかくの 機会なんだから、思い 切って 挑戦して みなさい。
難得的機會,鼓起勇氣挑戰看看吧。
- 7
せっかく 早く 起きたのだから、朝ご 飯を ちゃんと 食べよう。
難得早起,好好吃個早餐吧。
#機會#難得#せっかくのだから#sekkaku-no-dakara#勸誘
最後更新:2026-05-03
