東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N2句型

〜と ばかり おもって いた

一直以為~/本來都認為~(與事實不符)

to-bakari-omotte-ita

📖 說明

【接續】 普通形ふつうけいと ばかり おもって いた。 例:「合格ごうかくした」→「合格ごうかくしたと ばかり おもって いた」、「って いる」→「って いると ばかり おもって いた」。 結尾為過去式「おもって いた」、表示「過去一直~、現在發現不是」。

【意思】 表示「到剛才為止一直堅信不疑、結果發現是錯的」、相當於中文「我一直以為~(沒想到不是)」。 含「事實落差・驚訝・尷尬」的語感、後句常為「〜が ちがった/〜だった/〜という ことだ」等揭曉真相。 口語・隨筆常見、書面亦可。

🆚比較・混淆
【類似比較】 ①「〜と ばかり おもって いた」:誤以為+驚訝、結尾過去進行。 ②「〜と おもって いた」:純粹過去想法、無「誤會」感。 ③「てっきり〜と おもって いた」:副詞「てっきり」+同義、口語強調誤判。 ④「〜と おもんで いた」:「深信不疑」、稍書面、語意接近。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】 「ばかり」雖然原本有「只」「剛剛」等意思、這裡是強調語氣助詞、表示「一心一意只這樣想」。 結尾必須過去形おもって いた」、用現在式「おもって いる」就失去「事後發現錯了」的味道。 類似中文「我還以為~」、結尾不能搭配主觀肯定的事實。

💬 例句 (7)

  1. 1

    かれは もう 結婚けっこんして いると ばかり おもって いたが、まだ 独身どくしんだった。

    我一直以為他已經結婚了,沒想到還是單身。

  2. 2

    合格ごうかくしたと ばかり おもって いたのに、結果けっか不合格ふごうかくだった。

    本來一直以為考上了,結果竟然落榜了。

  3. 3

    みせよる10じゅうまで いて いると ばかり おもって いたら、もう まって いた。

    我一直以為店開到 10 點,結果已經關門了。

  4. 4

    あたらしい 先生せんせい男性だんせいだと ばかり おもって いたが、女性じょせいだった。

    我一直以為新老師是男生,結果是女生。

  5. 5

    彼女かのじょ日本人にほんじんだと ばかり おもって いたが、じつ台湾人たいわんじんだった。

    我一直以為她是日本人,原來其實是台灣人。

  6. 6

    明日あしたやすみだと ばかり おもって いたら、会議かいぎが あった。

    我一直以為明天放假,結果有會議。

  7. 7

    だれかが もう 連絡れんらくしたと ばかり おもって いたが、だれも して いなかった。

    我一直以為已經有人聯絡了,結果根本沒人聯絡。

#誤會#事實落差#とばかり思っていた#to-bakari-omotte-ita#驚訝
最後更新:2026-05-03