N2句型
Vた形 / Vている形 / N + の手前
句型:〜手前
在~面前不能不~/因為要面子、不得不~(立場・體面)
temae
📖 說明
【接續】 動詞 た形+手前。 動詞 て いる 形+手前。 名詞+「の」+手前。 例:「約束した 手前」「子供の 手前」。
【意思】 表達「考量到某立場、面子、旁人眼光、就算內心如何、也不得不~」。 含「不守住社會面子、立場、承諾就丟臉」的語感。 中文像「在~面前不能不~」「因為要面子」「立場上不得不~」「在~面前」。 口語、書面皆可、常用於描寫人際關係的微妙心理。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜手前」:面子、立場上「不能在人前丟臉」、社會性壓力。
②「〜以上は」(N3 既存):「既然~」、覺悟、責任、情感較淡。
③「〜からには」(N3 既存):「既然~」、強調決心、覺悟。
④「〜のだから」:單純的理由「因為~」、通用、偏 N4。
→ 「手前」的關鍵在「世間眼光、面子是否被看到」、用於描寫心理壓力。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
×「家の 手前に 店が ある」(與場所「眼前」混淆、錯誤)→ ○「家の 前に 店が ある」。
→ 「手前」本身也有「眼前、面前」的物理性意義、但句型「〜手前」表達的是社會面子。
×「お 金を 払った 手前」(個人交易沒有面子感、不自然)→ ○「お 金を 払った 以上」。
中文「為了面子」雖萬用、日語的「手前」專用於「不能在人前丟臉」、不適合用在小圈圈內的對話。
【記憶訣竅】 「手前」=「眼前、面前」=「在~面前(被看到)」=「為了面子不能~」。 柴犬場景:「柴犬に「毎日 散歩に 連れて 行く」と 約束した 手前、雨でも 休めない」=因為跟柴犬約好「每天散步」、就算下雨也不能偷懶。 常見於人前、約定、面子的場面、是 N2 成熟日語的必修。
💬 例句 (7)
- 1
柴犬に 毎日 散歩に 連れて 行くと 約束した 手前、雨でも 休めない。
因為跟柴犬約好每天散步、就算下雨也不能偷懶。
- 2
子供の 手前、夫婦 喧嘩を 大きな 声では できない。
在小孩面前、夫妻不能大聲吵架。
- 3
応援すると 言った 手前、最後まで 付き 合わなければ。
因為說過要支持、就得陪到最後。
- 4
陳さんが おごると 言った 手前、遠慮せずに ご 馳走に なった。
陳先生說要請客、所以也不客氣地接受了。
- 5
先輩の 手前、本音は 言えない。
在前輩面前、不能說真心話。
- 6
大勢の 前で 褒められた 手前、失敗する 訳には いかない。
在眾人面前被誇獎了、可不能失敗。
- 7
母に「頑張る」と 言った 手前、諦める ことが できない。
因為跟媽媽說過會努力、無法放棄。
#立場#体面#約束#社会的圧力#temae
最後更新:2026-05-10
