東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
Author Quotes

エミリー・ブロンテ艾蜜莉・勃朗特 1 句)

エミリー・ブロンテ1818–1848)の名言 1 句。日文原文・繁中翻譯・Iku 老師の文法解說つき。

かれわたしそのものより、もっと わたしなのよ。たましいなにでできているにせよ、かれのと わたしのは おなじものなの。
中譯:他比我自己更是我。無論我們的靈魂是由什麼造成,他的和我的都是同一種。
Iku老師的解說 ▾

イギリスの女性作家 エミリー・ブロンテ(Emily Brontë)の 唯一ゆいいつの長編小説『あらしおか』(Wuthering Heights、1847) 第九章だいきゅうしょう、ヒロイン キャサリン・アーンショウが 家政婦かせいふ ネリー・ディーンに 幼馴染おさななじみ ヒースクリフへの愛を 告白こくはくする 名場面めいばめん原文げんぶん:「He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same.」キャサリンは 身分みぶん差から 金持かねもち エドガー・リントンと 結婚けっこんする道を えらぶが、たましいはヒースクリフと 不可分ふかぶんであると みとめる 場面ばめん。エミリーは あね シャーロット『ジェイン・エア』、いもうと アン『アグネス・グレイ』と同じ年に出版したが、翌年よくねん 30 歳で 結核けっかくのため 死去しきょ生涯独身しょうがいどくしん牧師館ぼくしかんの少女時代と 荒野こうや あるきの 記憶きおくからこの 暗鬱あんうつ激烈げきれつな恋愛小説を した。沒後ぼつご 175 年以上、完全 public domain、日本では 河島弘美かわしまひろみ訳(岩波文庫)等が 定番ていばん。 句型重點: ・「〜より、もっと〜だ」= 「比〜更加〜」、N3 比較ひかく表現。「私そのものより、もっと私」のような 論理的矛盾ろんりてきむじゅん表現に応用される文学的 用法ようほう。 ・「〜にせよ」= 「無論〜也好」「不論〜」、N1 譲歩じょうほ、文章語。会話かいわなら「〜であっても」「〜にしても」、論理的・文学的な響きを つ。 ・「〜のよ」「〜なの」= 女性的 終助詞しゅうじょし、19 世紀英国小説の 女主人公おんなしゅじんこう独白を 翻訳ほんやくする時の 定番ていばん口調。台灣人が小説 翻訳ほんやくで「she said」を訳す時の一つのパターン。 ・台灣人がハマるポイント:原文「his and mine」のような 所有代名詞しょゆうだいめいし + 等位接続とういせつぞくを、日本語は「かれのと わたしのは」と「の」で名詞化して並べる。英文翻訳えいぶんほんやくの文学的な 定石じょうせきとして おぼえておくと 応用おうようく。

其他作家