N2敬語
お 越し いただく
勞煩您前來/承蒙您光臨(謙譲語、最高敬語)
okoshi-itadaku
📖 說明
【接續】 お 越し+いただく/いただきます/いただけませんか/いただきまして。 「越す」是「来る/行く」的尊敬動詞、加「お〜いただく」變謙譲表現。 例:「お 越し いただき、ありがとう ございます」(承蒙光臨、誠摯感謝)。
【意思】 表示「請對方來/感謝對方來」、是接待客戶・訪客最常用的最高敬語之一。 是「来て もらう」的最高級謙譲表現。 語感是「勞煩您大駕光臨」、表達對訪客的敬意。
🆚比較・混淆
🆚比較・混淆
【場面】 會場致詞、店家迎賓、公司接待、邀請函結尾的固定句型。
💬 例句 (7)
- 1
本日は 遠方より お 越し いただき、まことに ありがとう ございます。
今日承蒙您遠道而來,由衷感謝。
- 2
ご 多忙の ところ、お 越し いただきまして 恐縮です。
百忙之中還勞您前來,實在不好意思。
- 3
来週の 会議には、ぜひ 先生に お 越し いただきたいです。
下週的會議,希望務必能請老師大駕光臨。
- 4
新店舗開店に 際し、お 越し いただけますよう、お 願い 申し 上げます。
新店開幕之際,懇請您撥冗光臨。
- 5
台湾から はるばる お 越し いただきました 陳先生を ご 紹介します。
為您介紹從台灣遠道而來的陳老師。
- 6
お 忙しい ところ お 越し いただき、ありがとう ございました。
百忙中承蒙您前來,誠摯感謝。
- 7
もう 少し 早めに お 越し いただけませんでしょうか。
可否請您稍微早一點過來呢?
#敬語#謙譲語#お越しいただく#okoshi-itadaku#接待
最後更新:2026-05-03
