東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N4句型

Aは Bに 〜(ら)れる

句型〜(ら)れる

被~。受身(被動態)の三大用法:直接受身・間接受身(迷惑)・無情物受身。

(r)areru-passive

📖 說明

【接續】 動詞受身形(→ verb-passive-form で活用ルール参照)。 G1:い段→あ段+れる/G2:語幹+られる/G3:される・来られる。  例:める → められる、う → われる。

【意思】 動作の「受け手」を主語にする文型。中文「被~」。 N4 受身は3 つの型に分かれる:

直接受身(ちょくせつ うけみ) 受け手が直接行為を受ける。能動文の目的語が主語になる。  能動:先生せんせいわたしめた。  受身:わたし先生せんせい られた。 → 助詞は「を → が(または は)」「が → に」と入れ替わる。

間接受身(迷惑の受身) 他人の行為で主語が困った・迷惑した気持ちを表す、日本語特有の表現。 中文に直訳できず、台灣人がもっとも苦戦する型。  例:ともだち られて勉強べんきょうできなかった。=朋友來(害我)沒辦法念書。  例:あめ られた。=(被)下雨弄得很狼狽。 → 自動詞でも受身にできる、これが間接受身の特徴。

無情物受身(むじょうぶつ うけみ) 主語が「物・場所・建物」など人ではないもの。客観・ニュース・説明文で多用。  例:東京とうきょうタワーは 1958 ねん られた。=東京鐵塔建於 1958 年。  例:オリンピックは 4 ねんに 1 かい ひらかれる。=奧運每 4 年舉辦一次。 → 行為者を言わない(誰がやったかは重要じゃない)のが普通。

💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント①:助詞】 受身では行為者は「に」でマーク(一部「によって」「から」)。 × 先生せんせい められた。 ○ 先生せんせい められた。 中文「被老師誇」をそのまま「を」で訳さない。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント②:迷惑の受身を「被害」と直訳しない】 「あめられた」を「被雨下了」と訳すと変。 → ニュアンスは「下雨害我~」「下雨弄得我~」。 → 中文の「被」は限定的、日本語の受身のほうが守備範囲が広い。
🆚比較・混淆
【類似比較】 ・受身(〜られる)=被動。主語が受け手。 ・使役(〜させる)=讓~。主語が指令者。 ・使役受身(〜させられる)=被迫~。N3 の中核、N4 の発展。

💬 例句 (6)

  1. 1

    ちんさんは 部長ぶちょうめられました

    陳同學被部長誇獎了。(直接受身)

  2. 2

    電車でんしゃらない ひとあしまれた

    在電車上被陌生人踩到腳。(直接受身)

  3. 3

    夜中よなかあかちゃんに かれて全然ぜんぜん られなかった。

    半夜被嬰兒一直哭,完全沒睡好。(迷惑の受身)

  4. 4

    きゅうあめられて、ずぶれに なりました。

    突然下起雨,被淋成落湯雞。(迷惑の受身)

  5. 5

    この ほん世界中せかいじゅうまれて います。

    這本書在全世界都被閱讀。(無情物受身)

  6. 6

    京都きょうとの おてらは 800 年前ねんまえてられました

    京都的這座寺廟建於 800 年前。(無情物受身)

#受身#ukemi#passive#rareru#迷惑#間接受身#直接受身#無情物受身#pattern
最後更新:2026-05-03